Translation
Hide
Martyrium des Hl. Justin und seiner Genossen (BKV)
5.
Der Präfekt sagte zu Justinus: Höre, der du als gelehrt giltst und die wahre Wissenschaft zu haben vermeinst: Glaubst du, wenn du gegeißelt und enthauptet wirst, in den Himmel aufzusteigen? Justinus antwortete: Ich glaube, daß ich seiner Verheißungen teilhaftig werde, wenn ich dieses leide; denn ich weiß, daß allen, die so leben, das göttliche Gnadengeschenk bis zum Ende des Weltalls bleiben werde. Der Präfekt Rustikus sagte: Du nimmst also an, du werdest in den Himmels aufsteigen, um einen Lohn zu erlangen? Justinus S. 312 antwortete: Das nehme ich nicht an, sondern ich weiß es und bin ganz davon überzeugt. Der Präfekt Rustikus sagte: Treten wir endlich an die hier vorliegende Sache heran, die drängt: Kommt und opfert einmütig den Göttern! Justinus antwortete: Keiner, der recht gesinnt ist, verläßt die Gottseligkeit, um zur Gottlosigkeit überzugehen. Der Präfekt Rustikus sagte: Wenn ihr nicht gehorcht, werdet ihr erbarmungslos gestraft werden. Justinus antwortete: Unser Wunsch ist, um unseres Herrn Jesu Christi willen gemartert und so selig zu werden; denn das wird uns Heil und Zuversicht sein vor dem schrecklichem Richterstuhle unseres Herrn und Heilandes, vor dem die ganze Welt erscheinen muß. Ebenso sagten auch die übrigen Märtyrer: Tu, was du willst; denn wir sind Christen und opfern nicht den Götzenbildern. Der Präfekt Rustikus sprach also das Urteil: Die, welche den Göttern nicht opfern und dem Befehle des Kaisers nicht gehorchen wollten, sollen gegeißelt und zur Enthauptung abgeführt werden, wie die Gesetze es vorschreiben.
Translation
Hide
The Martyrdom of the Holy Martyrs Justin, Chariton, Charites, Paeon, and Liberianus, who Suffered at Rome
Chapter V.--Rusticus threatens the Christians with death.
The prefect says to Justin, "Hearken, you who are called learned, and think that you know true doctrines; if you are scourged and beheaded, do you believe you will ascend into heaven?" Justin said, "I hope that, if I endure these things, I shall have His gifts. 1 For I know that, to all who have thus lived, there abides the divine favour until the completion of the whole world." Rusticus the prefect said, "Do you suppose, then, that you will ascend into heaven to receive some recompense?" Justin said, "I do not suppose it, but I know and am fully persuaded of it." Rusticus the prefect said, "Let us, then, now come to the matter in hand, and which presses. Having come together, offer sacrifice with one accord to the gods." Justin said, "No right-thinking person falls away from piety to impiety." Rusticus the prefect said, "Unless ye obey, ye shall be mercilessly punished." Justin said, "Through prayer we can be saved on account of our Lord Jesus Christ, even when we have been punished, 2 because this shall become to us salvation and confidence at the more fearful and universal judgment-seat of our Lord and Saviour." Thus also said the other martyrs: "Do what you will, for we are Christians, and do not sacrifice to idols."
Another reading is dogmata, which may be translated, "I shall have what He teaches [us to expect]." ↩
This passage admits of another rendering. Lord Hailes, following the common Latin version, thus translates: "It was our chief wish to endure tortures for the sake of our Lord Jesus Christ, and so to be saved." ↩