Traduction
Masquer
Histoire Romaine
43.
Constantin envoya alors des eunuques à Honorius pour s'excuser d'avoir accepté l'empire, en assurant que ce n'était pas de lui-même qu'il s'y était porté, mais qu'il y avait été contraint violemment par les soldats.
L'empereur ayant considéré qu'il ne lui serait pas aisé de faire une nouvelle guerre dans le temps que les étrangers qu'Alaric commandait n'étaient pas fort éloignés, et ayant d'ailleurs fait réflexion que Véronien et Didime ses parents étaient entre les mains de cet usurpateur de l'autorité souveraine, lui accorda sa demande, et lui envoya une robe impériale. Mais c'était en vain qu'il prenait ce soin-là de ses parents, car ils avaient déjà été massacrés.
Traduction
Masquer
Neue Geschichte (BKV)
Drei und vierzigstes Kapitel. Honorius verträgt sich mit Konstantin.
[J. 409.] 1. Unter diesen Umständen schickte der Tyrann Konstantin Eunuchen an den Honorius, S. 186 diesen um Verzeihung zu bitten, daß ers gewagt habe, das Kaiserthum anzunehmen. 2. Es seie von ihm nicht absichtlich übernommen, sondern durch den Zwang der Soldaten ihm aufgebürdet worden. 3. Honorius hörte die Bitte an, bedachte, so lange Alarich mit seiner Mannschaft so nahe seye, dürfe er an keinen andern Krieg denken, nahm auch Rücksicht auf die Verwandten, die in der Gewalt Konstantins waren, den Berenianus und Didymius; daher bewilligte er nicht nur die Bitte, sondern schickte ihm auch ein kaiserliches Gewand. 4. Wiewohl nun seine Verwandten, wegen deren er eine vergebliche Sorge hatte, schon vor der Gesandtschaft ermordet waren, entließ er doch die Eunuchen mit dem gegebenen Bescheid.