• Start
  • Werke
  • Einführung Anleitung Mitarbeit Sponsoren / Mitarbeiter Copyrights Kontakt Impressum
Bibliothek der Kirchenväter
Suche
DE EN FR
Werke Zosimos (460-520) Historia nea

Übersetzung ausblenden
Histoire Romaine

50.

L’empereur manda mille Huns à son secours, leur fit apporter des vivres de Dalmatie, amassa des troupes de toutes parts, et fit observer la marche d’Alaric. Celui-ci, fâché d’être contraint d’attaquer Rome, envoya des évêques à Honorius pour le supplier de ne pas permettre qu’une ville qui avait commandé mille ans à une grande partie de l’univers fût ruinée par les armes des étrangers, et que tant de superbes édifices fussent réduits en cendre: qu’il fit plutôt la paix à des conditions raisonnables, attendu qu’il ne demandait plus ni les dignités, ni les provinces qu’il avait demandées par le passé, mais seulement les deux Noriques assises le long du Danube, d’où à cause des autres Barbares l’on ne tirait pas grand tribut; que pour les vivres, il remettait à sa prudence de lui en fournir par an telle quantité qu’il jugerait à propos; qu’il se désistait de la demande qu’il avait faite d’une pension, et qu’il offrait de conclure une ligue par laquelle il s’obligerait à porter les armes contre tous les ennemis de l’empire.

Übersetzung ausblenden
Neue Geschichte (BKV)

Fünfzigstes Kapitel. Alarichs Reue und gelindere Bedingungen.

1. So bald nun beschlossen war, mit Alarich zu kriegen, rief der Kaiser zehn tausend Hunnen zur Streitgenossenschaft auf, 2. und, damit Proviant für sie auf ihrem Zuge bereit wäre, befahl er, Getraide, Schafe und Ochsen aus Dalmatien herbei zu führen. 3. Auch schickte er Leute ab, den Zug Alarichs nach Rom auszuspähen, und versammelte seine Macht von allen Seiten. 4. Alarich aber reuete seine Unternehmung gegen Rom, und er schickte Bischöffe, die bei dem Kaiser Gesandte seyn, und ihn zugleich ermahnen sollten, S. 196 er möchte doch bedenken, daß er eine Stadt, die mehr als tausend Jahre über einen großen Theil der Welt herrschte, der Verwüstung von Barbaren preiß gebe, und solche Maßen von Palästen vom feindlichen Feuer zerstören lasse, und daher lieber auf billige Bedingungen Friede machen. 5. Er bedürfe keines Reichs wolle auch die vorigen1 Provinzen nicht, um sich da nieder zu lassen, sondern nur beide Norikum,2 die an dem entferntesten Ister3 liegen, beständigen Einfällen ausgesetzt seyen, und der Schatzkammer wenig eintragen, überdies jährlich so viel Getraide, als der Kaiser glaube, daß hinreichend seye. 6. Auch erlasse er das Geld, und es solle Freundschaft und Bundsgenossenschaft zwischen ihm und den Römern seyn gegen jeden, der die Waffen ergreife, und sich zum Kriege gegen den Kaiser erhebe.


  1. Vorher verlangten. ↩

  2. Die Länder östlich am Innfluße, heut zu Tage hauptsächlich das Salzburgische und Oesterreich ― das westliche N. und das östliche. ↩

  3. Die Gränzen des westlichen N. sind durch den Inn bestimmt, aber das östliche nicht so genau. Selbst nach dieser Stelle zieht es sich über Oesterreich an der Donau in Pannonien hinunter, s. Cellar. Xiotit. 1, 536. ↩

  Drucken   Fehler melden
  • Text anzeigen
  • Bibliographische Angabe
  • Scans dieser Version
Übersetzungen dieses Werks
Histoire Romaine
Neue Geschichte (BKV)
Kommentare zu diesem Werk
Vorrede zum zweiten Band

Inhaltsangabe

Theologische Fakultät, Patristik und Geschichte der alten Kirche
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Impressum
Datenschutzerklärung