Traduction
Masquer
Histoire Romaine
28.
Les Scythes, qui possédaient cependant paisiblement ce qu’ils tenaient en Europe, ayant passé en Asie, et ayant fait des courses en Cappadoce, jusqu’à Pessinunte, et jusqu’à Ephèse, Emilien, général des troupes de Pannonie, voyant que leur courage était abattu par la prospérité des Barbares, tâcha de le relever, et de les faire souvenir de l’ancienne vertu romaine; il fondit à l’improviste sur les Barbares qui se trouvaient là, en tua un grand nombre, entra dans leur pays, tailla en pièces, à l’aide de la surprise, tout ce qu’il rencontra sur son passage, et, contre tout espoir, arracha à la fureur des ennemis les objets de l’empire. Cet exploit le fit proclamer empereur par ses soldats. Ayant ramassé à l’heure même tout ce qu’il avait de gens de guerre, à qui la victoire commençait à enfler le cœur, il marcha vers l’Italie, à dessein d’y combattre Gallus qui n’était pas préparé à le recevoir. Celui-ci, ne sachant rien de ce qui était arrivé en Orient, avait envoyé Valérien au-delà des monts pour lui amener promptement les légions qui étaient dans la Germanie et dans les Gaules. Emilien s’étant rendu en Italie avec une diligence extraordinaire, les troupes de Gallus firent réflexion, tant sur leur petit nombre que sur la lâcheté et l’incapacité de leur prince, le tuèrent lui et son fils, et se remirent à Emilien.
Traduction
Masquer
Neue Geschichte (BKV)
Acht und zwanzigstes Kapitel.
1. Indessen nun die Scythen in großer Sicherheit in Europa wohnten, und schon nach Asien sogar übergegangen waren, und bis nach Kappadocien, Pessinus und Ephesus hin plünderten, 2. flößte Aemilianus, Befehlshaber der Pannonischen Legionen, seinem wegen des Glücks der Barbaren muthlosen Heere, soviel er vermochte, Herzhaftigkeit ein, und erinnerte sie an die Würde der Römer, und überfiel dann die dort gefundenen Barbaren, richtete eine große Niederlage unter ihnen an, und führte darauf seine Soldaten in das Land der Barbaren selbst, 3. vertilgte unvermuthet, was ihm unter die Hände kam, und befreite gegen alle [Aemilianus J. 253.] Erwartung die Römischen Unterthanen von der Wuth derselben. Er wurde daher von dem dortigen Kriegsheere zum Kaiser ausgerufen. 4. Nun sammelte er die ganze in jener Gegend stehende Kriegsmacht, welche durch die Besiegung der Barbaren herzhafter geworden war, und rückte nach Italien vor, in der Absicht dem ungerüsteten Gallus ein Treffen zu liefern. 5. Dieser aber hatte sich auf die Nachricht von den Begebenheiten in den morgenländischen Provinzen mit den Völkern gerüstet, welche er um sich fand. Den Valerianus aber schickte er ab, um die in Gallien und Germanien S. 62 stehenden Legionen herbeizuführen. 6. Aemilianus hingegen zog mit den Seinigen in aller Eile nach Italien, und als die Heere sich nahe waren, die Soldaten des Gallus aber sahen, daß dessen Macht viel schwächer sey, und zugleich auf die Sorglosigkeit und Unthätigkeit des Kaisers Rücksicht nahmen, so tödteten sie ihn nebst dem Sohne, schlugen sich darauf zum Aemilianus und schienen dessen Herrschaft dadurch Festigkeit zu geben.