Übersetzung
ausblenden
Histoire Romaine
35.
Ils marchèrent après cela vers Nicomédie, ville fort célèbre et fort heureuse par l’abondance de ses richesses. Bien qu’au premier bruit de leur arrivée les habitants se fussent retirés avec ce qu’ils avaient de plus précieux, les Barbares ne laissèrent pas d’admirer la quantité prodigieuse des richesses qui y étaient restées, et de rendre de grands honneurs à Chyrsogone, en reconnaissance de ce qu’il leur avait conseillé d’entreprendre cette expédition. Ayant couru ensuite aux environs de Nicée, de Cio, d’Apamée et de Pruse, et y ayant fait les mêmes désordres, ils allèrent vers Cyzique, mais n’ayant pu passer le Rhyndace qui était alors extraordinairement enflé par les pluies, ils retournèrent sur leurs pas, brûlèrent Nicomédie et Nicée, et ayant mis leur butin sur des chariots et sur des vaisseaux, ils s’en retournèrent en leur pays.
Übersetzung
ausblenden
Neue Geschichte (BKV)
Fünf und dreißigstes Kapitel.
1. Nun zogen sie nach Nikomedia, einer sehr großen und reichen, und eben wegen ihres Reichthums und jeder Art von Ueberflusse sehr berühmten S. 69 Stadt. 2. Wiewol nun zwar die Einwohner auf die vorher erhaltene Nachricht zuvor mit so vielen Schätzen entflohen, als sie nur fortbringen konnten, so verwunderten sich die Barbaren dennoch über die Menge dessen, was noch gefunden wurde, und schäzten und ehrten den Chrysogonus sehr, der ihnen schon lange angelegen hatte, nach Nikomedia zu kommen. 3. Darnach streiften sie nach Nikäa, Cios, Apamea, Prusca und in die umliegenden Gegenden, und zogen, nachdem sie solche ausgeplündert hatten, nach Cyzikus. 4. Weil sie aber nicht über den von vielen Regengüssen angeschwollenen Fluß Rhyndacus setzen konnten, wandten sie dort um, brannten Nikomedia und Nicäa ab, 5. luden ihre Beute auf Wagen und Schiffe, und nahmen ihre Rückkehr. So endigten sie ihren zweiten Streifzug!