• Accueil
  • Œuvres
  • Introduction Instructions Collaboration Sponsors / Collaborateurs Copyrights Contact Mentions légales
Bibliothek der Kirchenväter
Recherche
DE EN FR
Œuvres Zosime (historien) (460-520) Historia nea

Traduction Masquer
Histoire Romaine

66.

Après cela Saturnin, maure de nation, à qui Probus avait confié le gouvernement de Syrie, manqua à la fidélité qu’il lui devait, et se révolta contre lui. Mais les troupes d’Orient étouffèrent son entreprise par sa mort.

Une autre sédition s’étant émue en grande Bretagne, Probus l’apaisa par le ministère de Victorin, maure de nation, à la prière duquel il avait donné le gouvernement de cette île à l’auteur du désordre. Ayant donc mandé Victorin, il lui reprocha la faute qu’il avait faite de lui donner un si mauvais conseil, et le chargea de la réparer. Celui-ci étant allé en diligence en Grande-Bretagne se défit par adresse du traître qui aspirait à la souveraine puissance.

Traduction Masquer
Neue Geschichte (BKV)

Sechs und sechzigstes Kapitel.

1. Nach diesen Veranstaltungen des Probus fiel auch Saturninus, ein Mauritanier, Vertrauter des Kaisers, und deswegen zum Statthalter von Syrien bestellt, ab, und legte aufrührerische Gesinnungen zu Tage. 2. Allein die morgenländischen Legionen kamen des Kaisers Vorsatze, denselben zu strafen, zuvor, und dämpften durch des Saturninus Ermordung zugleich den Aufruhr.1 Auch stillte Probus einen andern Aufstand in S. 104 Britannien mit Hilfe des Victorianus, eines Mauren, auf dessen Anrathen er vorher den nunmehrigen Aufrührer zum Statthalter gemacht hatte. 4. Nach einem Verweise wegen dieser Empfehlung, schickte er den Victorianus ab, seinen Fehler wieder gut zu machen. 5. Ohne Aufschub trat dieser die Reise nach Britannien an, und räumte durch eine gut ausgesonnene List den Anmaßer aus dem Wege.


  1. Saturninus hatte durch sein vorhergehendes rechtschaffenes Verhalten so sehr das Vertrauen des Kaisers, daß dieser den ersten, welcher ihm die Nachricht von dessen Abfall brachte, als Verleumder zur Strafe zog. Auch bereuete jener sogleich seine Treulosigkeit, und würde wahrscheinlich die ihm angebotene Verzeihung gerne angenommen haben, hätte die Furcht vor denjenigen, welche ihn dazu verleitet hatten, ihn nicht gehindert. ↩

  Imprimer   Rapporter une erreur
  • Afficher le texte
  • Référence bibliographique
  • Scans de cette version
Traductions de cette œuvre
Histoire Romaine
Neue Geschichte (BKV)
Commentaires sur cette œuvre
Vorrede zum zweiten Band

Table des matières

Faculté de théologie, Patristique et histoire de l'Église ancienne
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Mentions légales
Politique de confidentialité