Traduction
Masquer
Neue Geschichte (BKV)
Neunzehntes Kapitel.
S. 51 1. Der Erfolg entsprach seiner Absicht. Die Soldaten nahmen von dem Mangel an Lebensmitteln den Vorwand, umringten den Gordianus auf eine unziemliche Weise, räumten ihn als die Ursache von dem Verderben des Heers, aus dem Wege, und bekleideten, der Abrede gemäß, den [Philip. J. 244.] Philippus mit dem Purpur. 2. Mit Sapor schloß er Friede unter eidlichen Versicherungen, und zog nach geendigtem Kriege nach Rom. Die Soldaten machte er durch reichliche Geschenke sich geneigt, in die Stadt aber schickte er Boten voraus, mit der Nachricht, Gordianus sey an seiner Krankheit gestorben. 3. Bei seiner Ankunft daselbst, brachte er die in Staatsämtern stehenden Männer durch freundliche Reden auf seine Seite; und weil ers für nöthig achtete, die vornehmsten Befehlshaberstellen seinen nächsten Verwandten zu ertheilen, 4. so gab er seinem Bruder Priscus den Oberbefehl über das Kriegsvolk in Syrien; seinem Eidam Severianus aber vertraute er die Kriegsmacht in Mösien und Macedonien an.
Traduction
Masquer
Histoire Romaine
19.
Ce conseil lui réussit de la manière qu’il l’avait souhaité; car les soldats s’étant soulevés sous prétexte que Gordien avait dessein de les faire périr par la disette, ils l’entourèrent, le mirent à mort sans respect de sa dignité, et revêtirent Philippe de la robe impériale, selon qu’ils en étaient convenus. Il fit aussitôt la paix avec Sapor, gagna les gens de guerre par des présents, marcha vers Rome, et envoya devant y publier que Gordien était mort de maladie. Quand il y fut arrivé, il flatta les principaux du sénat par d’agréables paroles, donna les premières dignités à ses proches, fit Priscus, son frère, général des armées de Syrie, et Sévérien, son gendre, général de celles de Moesie et de Macédoine.