Traduction
Masquer
De la résurrection de la chair
XXII.
Ensuite il faut jeter les yeux sur les Ecritures, qui ne permettent pas de penser avec ces hommes animaux, car je ne puis pas les appeler spirituels, que la résurrection ne soit ici-bas que la connaissance de la vérité, ou qu'elle s'accomplit immédiatement après la mort. Les temps de notre félicité étant déterminés dans les saintes et vénérables Lettres, sans qu'il soit permis de la fixer, avant le dernier avènement du Christ, nos vœux appellent la fin du siècle présent, et demandent à ce monde de passer « au grand jour du Seigneur, jour de colère et de vengeance, jour le dernier des jours, caché à tout le monde et connu seulement du Père,» quoique annoncé d'avance par des signes, des prodiges, la confusion des éléments, et le conflit des nations. Je déroulerais les prophéties si le Seigneur Dieu lui-même avait gardé le silence, je me trompe, si la prophétie n'était la voix de notre Seigneur. Mais il vaut encore mieux qu'il l'ait confirmée par sa propre bouche. Interrogé par ses disciples sur l'époque de la ruine du temple qu'il venait de leur annoncer, il leur met sous les yeux la suite des événements, d'abord ceux qui concernent les Juifs jusqu'à la destruction de Jérusalem, puis ceux qui regardent l'universalité des nations jusqu'à la consommation des siècles. En effet, après avoir dit: « Alors les Gentils fouleront aux pieds Jérusalem jusqu'à ce que soit venu le temps des nations, » |467 c'est-à-dire des nations que Dieu devait adopter et « rassembler avec les débris d'Israël, » d'accord avec Joël, Daniel et tout le collège des prophètes, il annonce pour l'universalité des hommes et le siècle présent, « qu'il y aura des signes dans le soleil, dans la lune et dans les étoiles. Les nations seront dans l'épouvante en entendant le bruit de la mer. Les hommes sécheront de frayeur dans l'attente des catastrophes qui menacent l'univers. Les vertus du ciel seront ébranlées, dit-il; alors on verra le Fils de l'Homme paraître sur lès nuées, environné de puissance et de gloire. Aussitôt que ces choses commenceront d'arriver, sortez de votre repos et levez la tête, parce que votre rédemption est proche. » Et cependant il a dit: « Notre rédemption est proche, » mais non encore présente; « quand ces choses commenceront d'arriver, » et non quand elles seront accomplies, parce qu'alors « sera présente notre rédemption, qui jusque là n'est encore que proche: espérance toutefois qui relève notre courage dans la prochaine attente de ses fruits. Voilà pourquoi le Seigneur mêle à cet oracle la parabole des arbres dont la tige produit des rameaux, et les rameaux des fleurs, avant-coureurs du fruit. Conséquemment « quand vous verrez toutes ces choses s'accomplir, sachez que le royaume de Dieu est proche. Veillez donc en tout temps, afin que vous soyez dignes d'éviter fout ce qui doit arriver et de paraître devant le Fils de l'Homme; » oui, par la résurrection, après la consommation de toutes choses. Ainsi la résurrection germe, si vous le voulez, par la connaissance de la vérité, mais elle ne donnera ses fleurs et ses fruits qu'au jour où le genre humain comparaîtra devant le Seigneur. Qui donc a si prématurément, si cruellement excité notre Seigneur, qui siège encore à la droite de Dieu, à briser, selon le langage d'Isaïe, cette terre qui, j'imagine, est encore tout entière. Qui donc, plaçant déjà les ennemis du Christ sous ses pieds, suivant David, se montre plus empressé que le Père, lorsque de |468 tous côtés s'élèvent encore ces cris: « Les Chrétiens aux lions! » Qui a vu le Rédempteur descendre des cieux tel que les apôtres l'ont vu y monter, selon la déposition des anges qui assistèrent à son ascension? Point de tribus jusqu'à ce jour « qui se soient encore frappé la poitrine, en reconnaissant celui qu'elles avaient si indignement traité. » Personne qui ait revu Elle; personne qui ait fui l'antechrist; personne qui ait pleuré sur les ruines de Babylone. Où est le ressuscité, sinon l'hérétique! Oui, sans doute, déjà sorti du sépulcre de son corps, niais sujet encore à la fièvre et aux ulcères, déjà foulant aux pieds ses ennemis, mais ayant encore à lutter contre les puissances du monde, déjà couronné dans les cieux, mais « devant encore à César ce qui est à César. »
Edition
Masquer
De resurrectione carnis
XXII.
[1] Post haec ad illas etiam scripturas respiciendum esse dicemus quae non sinunt resurrectionem, secundum animales istos, ne dixerim spiritales, aut hic iam in veritatis agnitione praesumi aut ab excessu statim vitae vindicari. [2] Cum enim et tempora totius spei fixa sint sacrosancto stilo, nec liceat eam ante constitui, aeque non licebit ita scripturas interpretari super illam ut possit ante constitui. In adventum opinor Christi vota nostra suspirant, in saeculi huius occasum, ad diem domini magnum, diem irae et retributionis, diem ultimum et occultum nec ulli praeter patri notum, et tamen signis atque portentis et concussionibus elementorum et conflictationibus nationum praenotatum. [3] Evolverem prophetias si dominus ipse tacuisset----nisi quod et prophetiae vox erant domini----sed plus est quod illas suo ore consignat. Interrogatus a discipulis quando eventura essent quae interim de templi exitu eruperat, ordinem temporum primo Iudaicorum usque ad excidium Hierusalem, dehinc communium usque ad conclusionem saeculi dirigit. [4] Nam posteaquam edixit, Et tunc erit Hierusalem conculcata in nationibus donec adimpleantur tempora nationum---- adlegendarum scilicet a deo et congregandarum cum reliquiis Israelis----[5] inde iam in orbem et in saeculum praedicat secundum Ioelem et Danielem et universum concilium prophetarum futura signa in sole et luna et in stellis, conclusionem nationum cum stupore sonitus maris, et motus refrigescentium hominum prae metu et expectatione eorum quae immineant orbi terrae. [6] Virtutes enim inquit caelorum commovebuntur, et tunc videbunt filium hominis venientem in nubibus caeli cum plurimo potentatu et gloria: ubi autem coeperint ista fieri emergetis et elevabitis capita vestra, quod redemptio vestra adpropinquaverit. [7] Et tamen adpropinquare eam dixit, non adesse iam, et 'cum coeperint ista fieri', non 'cum facta fuerint', quia cum facta fuerint tunc aderit redemptio nostra, quae eousque adpropinquare dicetur, erigens interim et excitans animos ad proximum iam spei fructum. [8] Cuius etiam parabola subtexitur tenerescentium arborum in caulem, floris et dehinc frugis antecursorem. Ita et vos, cum videritis omnia ista fieri, scitote in proximo esse regnum dei: vigilate ergo omni in tempore, ut digni sitis effugere omnia ista, et stetis ante filium hominis----utique per resurrectionem, omnibus ante transactis. Ita etsi in agnitione sacramenti fruticat, sed in domini repraesentatione florescit atque frugescit. [9] Quis ergo dominum tam intempestive tam acerbe excitavit iam a dextera dei ad confringendam terram secundum Esaiam, quae puto adhuc integra est? Quis inimicos Christi iam subiecit pedibus eius secundum David, qua velocior patre, omni adhuc popularium coetu reclamante Christianos ad leonem? Quis caelo descendentem Iesum talem conspexit qualem ascendentem apostoli viderunt, secundum angelorum constitutum? [10] Nulla ad hodiernum tribus ad tribum pectora ceciderunt agnoscentes quem pupugerunt, nemo adhuc excepit Heliam, nemo adhuc fugit antichristum, nemo adhuc Babylonis exitum flevit: [11] et est iam qui resurrexit, nisi haereticus? exiit plane iam de corporis sepulchro etiam nunc febribus et ulceribus obnoxius, et conculcavit iam inimicos etiam nunc luctari habens cum mundi potentibus, et utique iam regnat etiam nunc Caesari quae sunt Caesaris debens.