• Accueil
  • Œuvres
  • Introduction Instructions Collaboration Sponsors / Collaborateurs Copyrights Contact Mentions légales
Bibliothek der Kirchenväter
Recherche
DE EN FR
Œuvres Tertullien (160-220) De resurrectione carnis

Edition Masquer
De resurrectione carnis

XXIV.

[1] Quae haec tempora, cum Thessalonicensibus disce. Legimus enim, Qualiter conversi sitis ab idolis ad serviendum vivo et vero deo et ad expectandum a caelis filium eius, quem suscitavit a mortuis Iesum: [2] et rursus, Quae enim spes nostra vel gaudium vel exultationis corona quam ut et vos coram domino nostro Iesu Christo in adventu ipsius? Item, Coram deo et patre nostro in adventu domini nostri Iesu Christi cum universis sanctis eius. [3] De quorum dormitione minus maerenda docens, simul et tempora resurrectionis exponit: Si enim credimus quod Iesus mortuus sit et resurrexerit, sic et deus eos qui dormierunt per Iesum adducet cum ipso: [4] hoc enim dicimus vobis in sermone dei, quod nos qui vivimus, qui remanemus in adventum domini nostri, non praeveniemus eos qui dormierunt: [5] quoniam ipse dominus in iussu et in voce archangeli et in tuba dei descendet de caelo, et mortui in Christo primi resurgent: [6] deinde nos qui vivimus, qui <reliriquimur,> simul cum illis tollemur in nubibus obviam domino Christo in aerem, et ita semper cum domino erimus. [7] Quae vox archangeli, quae tuba dei audita iam, nisi forte in cubiculis haereticorum? nam etsi tuba dei evangelicus sermo dici potest qui illos iam vocarit, sed aut mortui erunt iam corporaliter ut resurrexerint, et quomodo vivunt? aut in nubibus erepti, et quomodo hic sunt? [8] Miserrimi revera, ut apostolus pronuntiavit, qui in ista tantum vita sperantes habebuntur, excludendo, dum praeripiunt, quod post illam repromittitur, frustrati circa veritatem non minus quam Phygellus et Hermogenes. [9] Et ideo maiestas spiritus sancti, perspicax eiusmodi sensuum, et in ipsa ad Thessalonicenses epistula suggerit, De temporibus autem et temporum spatiis, fratres, non est necessitas scribendi vobis: [10] ipsi enim certissime scitis quod dies domini sicut fur in nocte ita adveniat: [11] cum dicent 'Pax' et 'Tuta sunt omnia', tunc et illis repentinus insistet interitus. [12] Et in secunda pleniore sollicitudine ad eosdem, Obsecro autem vos, fratres, per adventum domini nostri Iesu Christi et congregationem nostram ad illum, [13] ne cito commoveamini animo neque turbemini neque per spiritum neque per sermonem----scilicet pseudoprophetarum---- neque per epistulam----scilicet pseudoapostolorum----acsi per nostram, quasi insistat dies domini: [14] ne quis vos seducat ullo modo, quoniam nisi veniat abscessio primum----huius utique regni----et reveletur delinquentiae homo----id est antichristus----filius perditionis, [15] qui adversatur et superextollitur in omne quod dicitur deus vel religio, uti sedeat in templo dei adfirmans deum se: [16] nonne meministis quod cum apud vos essem haec dicebam vobis? [17] Et nunc quid teneat scitis, ad revelandum eum in suo tempore: [18] iam enim arcanum iniquitatis agitatur: tantum qui nunc tenet teneat, donec de medio fiat----quis, nisi Romanus status, cuius abscessio in decem reges dispersa antichristum superducet?----[19] et tunc revelabitur iniquus, quem dominus Iesus interficiet spiritu oris sui et evacuabit apparentia adventus sui: [20] cuius est adventus secundum operationem satanae in omni virtute et signis atque portentis mendacii et in omni seductione iniustitiae his qui pereunt.

Traduction Masquer
De la résurrection de la chair

XXIV.

Apprends avec les Thessaloniciens quels sont ces temps. Nous lisons en effet: « Puisque l'on publie partout comment vous vous êtes convertis à Dieu, quittant les idoles pour servir le Dieu vivant et véritable, et pour attendre du Ciel son Fils Jésus qu'il a ressuscité. » Et plus bas: « Quelle est notre espérance, notre joie et notre couronne de gloire? N'est-ce pas vous devant notre Seigneur Jésus-Christ pour le jour de son avènement? » Il poursuit: « En vous rendant irréprochables par la sainteté devant Dieu notre Père, au jour que Jésus-Christ notre Seigneur paraîtra avec tous ses Saints. » Ailleurs l'Apôtre veut-il nous enseigner à ne pas nous attrister de leur sommeil, il expose en même temps quel sera le jour de la résurrection. « Si nous croyons que Jésus-Christ est mort et ressuscité, nous devons croire aussi que Dieu amènera avec Jésus ceux qui se sont endormis avec lui. |471 Nous vous le déclarons donc, comme l'ayant appris du Seigneur, nous qui vivons et qui sommes réservés jusqu'à son avènement, nous ne préviendrons point ceux qui sont morts. Car, dès que le signal aura été donné par la voix de l'archange et par la trompette de Dieu, le Seigneur lui-même descendra du ciel; ceux qui sont morts en Jésus-Christ ressusciteront les premiers. Ensuite, nous qui vivons et qui serons demeurés jusqu'alors, nous serons enlevés avec eux sur les nuées pour aller dans les airs au-devant de Jésus-Christ; et ainsi nous serons éternellement avec le Seigneur. » Quelle voix d'archange, quelle trompette du Seigneur a déjà retenti, si ce n'est peut-être dans le conciliabule des hérétiques? Sans doute la parole évangélique qui les appelle dès ce moment, peut être nommée la trompette de Dieu. Mais, ou bien, pour ressusciter, ils seront déjà morts dans leur corps, et à ce titre comment sont-ils vivants? ou bien ils seront emportés sur les nues, et à ce titre comment sont-ils ici-bas? Mille ibis malheureux, puisque, selon le langage de l'Apôtre, « ils n'espèrent qu'en la vie présente, » répudiant par cette espèce de vol la résurrection que Dieu nous promet après le temps, « et détournés de la vérité comme il est arrivé pour Phygelle et Hermogène. »

De là vient que la majesté de l'esprit saint, prévoyant ces interprétations, suggère à l'Apôtre ces paroles dans cette même épître aux Thessaloniciens: « Quant au temps et au moment, vous n'avez pas besoin, mes frères, que nous vous en écrivions. Vous savez bien vous-mêmes que le jour du Seigneur viendra comme un voleur de nuit. Dans le temps qu'ils diront: Nous sommes en paix, ils seront tout à coup surpris par une mort imprévue. » Il les presse avec plus de sollicitude encore dans sa seconde épître: « Nous vous conjurons, mes frères, par l'avènement de notre Seigneur Jésus-Christ et par notre réunion avec lui, de n'abandonner pas facilement vos premiers sentiments et de ne pas vous alarmer sur de |472 prétendues révélations, ou sur quelques discours » (révélations et discours des faux prophètes) « ni sur quelques lettres » (lettres de faux apôtres) « que l'on supposerait venir de nous, comme si le jour du Seigneur était près d'arriver. Ne vous laissez séduire en aucune manière par qui que ce soit: car ce jour ne viendra point qu'auparavant ne vienne la chute, » c'est-à-dire la chute de cet empire, « et qu'on ail vu paraître l'homme de péché, l'enfant de perdition, » c'est-à-dire l'Antéchrist, « qui s'opposant à Dieu, s'élèvera au-dessus de tout ce qui est appelé Dieu, ou qui est adoré, jusqu'à établir son trône dans le temple de Dieu, et s'y montrant comme un Dieu. Ne vous souvenez-vous pas que je vous ai annoncé ces choses lorsque j'étais encore avec vous? Et vous n'ignorez pas ce qui empêche qu'il ne se montre déjà, jusqu'à ce qu'il paraisse en son temps. Car le mystère d'iniquité se forme dès ce jour, attendant seulement pour se manifester que l'obstacle qui le retient maintenant ait disparu. » Quel obstacle, sinon l'empire romain, dont le démembrement entre les mains de dix rois amènera le règne de l'Antéchrist? « Alors paraîtra cet impie que le Seigneur Jésus tuera par le souffle de sa bouche et détruira par l'éclat de sa présence; cet homme qui viendra investi de la puissance de Satan, opérant des miracles, des signes et des prodiges menteurs, et avec toutes les illusions d'iniquité sur ceux qui périront. »

  Imprimer   Rapporter une erreur
  • Afficher le texte
  • Référence bibliographique
  • Scans de cette version
Les éditions de cette œuvre
De resurrectione carnis
Traductions de cette œuvre
De la résurrection de la chair
On the Resurrection of the Flesh Comparer
On the Resurrection of the Flesh Comparer
Über die Auferstehung des Fleisches. (BKV) Comparer
Commentaires sur cette œuvre
Elucidation - On the resurrection of the flesh

Table des matières

Faculté de théologie, Patristique et histoire de l'Église ancienne
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Mentions légales
Politique de confidentialité