• Accueil
  • Œuvres
  • Introduction Instructions Collaboration Sponsors / Collaborateurs Copyrights Contact Mentions légales
Bibliothek der Kirchenväter
Recherche
DE EN FR
Œuvres Tertullien (160-220) De resurrectione carnis

Traduction Masquer
On the Resurrection of the Flesh

Chapter LIX.--Our Flesh in the Resurrection Capable, Without Losing Its Essential Identity, of Bearing the Changed Conditions of Eternal Life, or of Death Eternal.

But, you object, the world to come bears the character of a different dispensation, even an eternal one; and therefore, you maintain, that the non-eternal substance of this life is incapable of possessing a state of such different features. This would be true enough, if man were made for the future dispensation, and not the dispensation for man. The apostle, however, in his epistle says, "Whether it be the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are yours:" 1 and he here constitutes us heirs even of the future world. Isaiah gives you no help when he says, "All flesh is grass;" 2 and in another passage, "All flesh shall see the salvation of God." 3 It is the issues of men, not their substances, which he distinguishes. But who does not hold that the judgment of God consists in the twofold sentence, of salvation and of punishment? Therefore it is that "all flesh is grass," which is destined to the fire; and "all flesh shall see the salvation of God," which is ordained to eternal life. For myself, I am quite sure that it is in no other flesh than my own that I have committed adultery, nor in any other flesh am I striving after continence. If there be any one who bears about in his person two instruments of lasciviousness, he has it in his power, to be sure, to mow down 4 "the grass" of the unclean flesh, and to reserve for himself only that which shall see the salvation of God. But when the same prophet represents to us even nations sometimes estimated as "the small dust of the balance," 5 and as "less than nothing, and vanity," 6 and sometimes as about to hope and "trust in the name" 7 and arm of the Lord, are we at all misled respecting the Gentile nations by the diversity of statement? Are some of them to turn believers, and are others accounted dust, from any difference of nature? Nay, rather Christ has shone as the true light on the nations within the ocean's limits, and from the heaven which is over us all. 8 Why, it is even on this earth that the Valentinians have gone to school for their errors; and there will be no difference of condition, as respects their body and soul, between the nations which believe and those which do not believe. Precisely, then, as He has put a distinction of state, not of nature, amongst the same nations, so also has He discriminated their flesh, which is one and the same substance in those nations, not according to their material structure, but according to the recompense of their merit.


  1. 1 Cor. iii. 22. ↩

  2. Isa. xl. 7. ↩

  3. Ver. 5. ↩

  4. Demetere. ↩

  5. Isa. xl. 15. ↩

  6. Ver. 17. The word is spittle, which the LXX. uses in the fifteenth verse for the "dust" of the Hebrew Bible. ↩

  7. Isa. xlii. 4, Sept; quoted from the LXX. by Christ in Matt. xii. 21, and by St. Paul in Rom. xv. 12. ↩

  8. An allusion to some conceits of the Valentinians, who put men of truest nature and fit for Christ's grace outside of the ocean-bounded earth, etc. ↩

Traduction Masquer
Über die Auferstehung des Fleisches. (BKV)

59. Cap. Man darf nicht sagen, die jetzige Leibessubstanz passe nicht in die künftige Zeitperiode.

Das kommende Zeitalter hat aber, wendet man ein, eine ganz andere und für die Ewigkeit berechnete Anlage, also kann die nicht ewige Substanz der jetzigen Zeitperiode Abweichendes nicht in sich schliessen. — Wenn der Mensch wegen der künftigen Einrichtung und nicht die Einrichtung des Menschen wegen da ist, dann allerdings. Aber der Apostel schreibt: „Sei es nun die Welt oder das Leben oder der Tod, sei es das Zukünftige oder Gegenwärtige, alles ist Euer“.1 Damit macht er eben dieselben Personen zu Erben auch des Zukünftigen. Isaias schenkt uns nichts, indem er sagt: „Alles Fleisch ist Heu“, und anderswo: „Alles Fleisch wird sehen das Heil des Herrn“.2 Er hat nicht die Substanzen unterschieden, sondern ihre schliesslichen Schicksale. Denn jeder wird das Gericht Gottes in zweierlei Sentenzen bestehen lassen, in der des Heiles und in der der Strafe. Alles Fleisch ist also Heu, insofern es für das Feuer bestimmt ist, und alles Fleisch wird das Heil des Herrn sehen, insofern es für das Heil bestimmt wird. Was mich betrifft, so weiss ich, dass ich nicht in einem mir nicht gehörigen Leibe Ehebrüche begangen habe und jetzt auch nicht in einem mir nicht gehörigen Leibe nach Enthaltsamkeit strebe. Trüge jemand die Geschlechtsteile doppelt an sich, so könnte er das Heu des verunreinigten Fleisches hinwegthun und sich jenes Fleisch allein bewahren, welches das Heil des Herrn sehen wird.

Wenn derselbe Prophet in betreff der Nationen das eine Mal lehrt, dass sie für Staub oder Auswurf gerechnet werden, das andere Mal, dass sie auf den Namen und den Arm des Herrn hoffen und daran glauben,3 täuschen wir uns dann etwa hinsichtlich ihrer? Und werden die einen, welche glauben, andere sein als die, welche für Staub gerechnet werden, infolge einer Verschiedenheit ihrer Substanz? Aber Christus hat diesseit des Ozeans und von demselben Himmel her, der über uns liegt, den Heiden als das wahre Licht geleuchtet. Die Valentinianer selbst haben hier auf Erden irren gelernt, und es gibt keine andere Form für die gläubigen Nationen als für die nicht gläubigen: Leib und Seele. Wie er also die Heiden, die ihrem Lose, nicht ihrer Art nach dieselben sind, unterschieden hat, so hat er auch die Leiber, deren Beschaffenheit bei den Heiden dieselbe ist, nicht ihrem Stoff, sondern ihrem Lohne nach gesondert.


  1. I. Kor. 3, 22. ↩

  2. Is. 40, 5 u. 7. ↩

  3. Jes. 40, 15; 42, 4. ↩

  Imprimer   Rapporter une erreur
  • Afficher le texte
  • Référence bibliographique
  • Scans de cette version
Les éditions de cette œuvre
De resurrectione carnis Comparer
Traductions de cette œuvre
De la résurrection de la chair Comparer
On the Resurrection of the Flesh Comparer
On the Resurrection of the Flesh
Über die Auferstehung des Fleisches. (BKV)
Commentaires sur cette œuvre
Elucidation - On the resurrection of the flesh

Table des matières

Faculté de théologie, Patristique et histoire de l'Église ancienne
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Mentions légales
Politique de confidentialité