• Start
  • Werke
  • Einführung Anleitung Mitarbeit Sponsoren / Mitarbeiter Copyrights Kontakt Impressum
Bibliothek der Kirchenväter
Suche
DE EN FR
Werke Tertullian (160-220) De resurrectione carnis

Übersetzung ausblenden
On the Resurrection of the Flesh

Chapter LIV.--Death Swallowed Up of Life. Meaning of This Phrase in Relation to the Resurrection of the Body.

Then, again, questions very often are suggested by occasional and isolated terms, just as much as they are by connected sentences. Thus, because of the apostle's expression, "that mortality may be swallowed up of life" 1 --in reference to the flesh--they wrest the word swallowed up into the sense of the actual destruction of the flesh; as if we might not speak of ourselves as swallowing bile, or swallowing grief, meaning that we conceal and hide it, and keep it within ourselves. The truth is, when it is written, "This mortal must put on immortality," 2 it is explained in what sense it is that "mortality is swallowed up of life"--even whilst, clothed with immortality, it is hidden and concealed, and contained within it, not as consumed, and destroyed, and lost. But death, you will say in reply to me, at this rate, must be safe, even when it has been swallowed up. Well, then, I ask you to distinguish words which are similar in form according to their proper meanings. Death is one thing, and mortality is another. It is one thing for death to be swallowed up, and another thing for mortality to be swallowed up. Death is incapable of immortality, but not so mortality. Besides, as it is written that "this mortal must put on immortality," 3 how is this possible when it is swallowed up of life? But how is it swallowed up of life, (in the sense of destroyed by it) when it is actually received, and restored, and included in it? For the rest, it is only just and right that death should be swallowed up in utter destruction, since it does itself devour with this same intent. Death, says the apostle, has devoured by exercising its strength, and therefore has been itself devoured in the struggle "swallowed up in victory." 4 "O death, where is thy sting? O death, where is thy victory?" 5 Therefore life, too, as the great antagonist of death, will in the struggle swallow up for salvation what death, in its struggle, had swallowed up for destruction.


  1. 2 Cor. v. 4. ↩

  2. 1 Cor. xv. 53. ↩

  3. 1 Cor. xv. 53. ↩

  4. Ver. 54. ↩

  5. Ver. 55. ↩

Übersetzung ausblenden
Über die Auferstehung des Fleisches. (BKV)

54. Cap. Paulus lehrt II. Kor. 5, 4 keineswegs eine Vernichtung des Leibes.

So bieten häufig die gewählten Ausdrücke sowie auch der gemeinschaftliche Gebrauch von Wörtern1 Anlass, Fragen aufzuwerfen. Da sich beim Apostel auch die Wendung findet: „das Sterbliche solle vom Leben verschlungen werden“,2 nämlich das Fleisch, so fasst man eiligst auch dieses Verschlingen als ein Vernichten des Fleisches auf, gleich als ob wir nicht auch von einem Verschlucken der Galle oder des Schmerzes redeten, was dann ihn verbergen, verdecken und in sich selbst verschliessen heisst. Wenn sodann geschrieben steht: „Dieses Sterbliche muss anziehen die Unsterblichkeit“,3 so wird damit gezeigt, auf welche Art das Sterbliche vom Leben verschlungen wird, so zwar, dass es mit Unsterblichkeit überkleidet, verborgen, verdeckt und eingeschlossen, nicht aber verzehrt und weggenommen wird. Also auch der Tod, wendet man ein, wird erhalten bleiben, wenn er verschlungen wird. — Unterscheide den gemeinschaftlichen Gebrauch der Worte ihrem Sinne gemäss, dann wirst Du die Sache vollkommen verstehen! Der Tod ist etwas anderes als das Sterbliche. Also wird der Tod auch auf eine andere Weise verschlungen werden als das Sterbliche. Der Tod kann die Unsterblichkeit nicht in sich aufnehmen, das Sterbliche aber kann dies. Daher heisst es: „Dieses Sterbliche muss die Unsterblichkeit anziehen“. Wie zieht es dieselbe an? Indem es vom Leben verschlungen wird. Auf welche Art wird es vom Leben verschlungen? Indem es in dasselbe aufgenommen, zurückgeführt und eingeschlossen wird. Der Tod wird aber ganz mit Recht zum Untergange verschlungen, weil er selbst auch verschlingt. Der Tod hat verschlungen, heisst es,4 indem er stark wurde, und deshalb wird er verschlungen im Siege. Tod, wo ist dein Stachel? Tod, wo ist dein Sieg? Mithin wird auch das Leben, welches der Gegensatz zum Tode ist, durch seinen Sieg zum Heile das verschlingen, was der Tod durch seinen Sieg vorher zum Untergange verschlungen hatte.


  1. D. i. Metaphern und Metonymien. ↩

  2. II. Kor. 5, 4. ↩

  3. I. Kor. 15, 53. ↩

  4. Eine solche Stelle findet sich nicht in der hl. Schrift. Tertullian hat vielleicht an Hebr. 2, 14 gedacht, wo eine ähnliche Wendung vorkommt. ↩

  Drucken   Fehler melden
  • Text anzeigen
  • Bibliographische Angabe
  • Scans dieser Version
Editionen dieses Werks
De resurrectione carnis vergleichen
Übersetzungen dieses Werks
De la résurrection de la chair vergleichen
On the Resurrection of the Flesh
On the Resurrection of the Flesh vergleichen
Über die Auferstehung des Fleisches. (BKV)
Kommentare zu diesem Werk
Elucidation - On the resurrection of the flesh

Inhaltsangabe

Theologische Fakultät, Patristik und Geschichte der alten Kirche
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Impressum
Datenschutzerklärung