Übersetzung
ausblenden
The First Epistle of Clement to the Corinthians
Chapter VI.--Continuation. Several other martyrs.
To these men who spent their lives in the practice of holiness, there is to be added a great multitude of the elect, who, having through envy endured many indignities and tortures, furnished us with a most excellent example. Through envy, those women, the Danaids 1 and Dircae, being persecuted, after they had suffered terrible and unspeakable torments, finished the course of their faith with stedfastness, 2 and though weak in body, received a noble reward. Envy has alienated wives from their husbands, and changed that saying of our father Adam, "This is now bone of my bones, and flesh of my flesh." 3 Envy and strife have overthrown great cities and rooted up mighty nations.
Some suppose these to have been the names of two eminent female martyrs under Nero; others regard the clause as an interpolation. [Many ingenious conjectures might be cited; but see Jacobson's valuable note, Patres Apostol., vol. i. p. 30.] ↩
Literally, "have reached to the stedfast course of faith." ↩
Gen. ii. 23. ↩
Übersetzung
ausblenden
Erster Brief an die Korinther (BKV)
6. Kap. Schaden der Eifersucht in anderen Kreisen.
S. 29 1. Diesen Männern, die einen heiligen Wandel geführt haben, ward zugesellt eine große Zahl Auserwählter, die wegen der Eifersucht durch viele Misshandlungen und Prüfungen gelitten haben und so unter uns zum herrlichsten Vorbild geworden sind. 2. Frauen wurden wegen der Eifersucht verfolgt, wie Danaiden und Dirken1, ertrugen fürchterliche und grauenhafte Peinen, wandelten so auf dem sicheren Pfade des Glaubens und holten sich den herrlichen Preis, obwohl sie schwach am Leibe waren. 3. Eifersucht hat schon Frauen ihren Männern entfremdet und hat das Wort unseres Vaters Adam geändert: „Das nun ist Bein von meinem Beine und Fleisch von meinem Fleische"2. 4. Eifersucht und Streit hat große Städte zerstört und große Völker mit der Wurzel ausgerottet.