Übersetzung
ausblenden
Epistles of Ignatius
Chapter VIII.--Let other churches also send to Antioch.
Inasmuch as I have not been able to write to all the Churches, because I must suddenly sail from Troas to Neapolis, as the will 1 [of the emperor] enjoins, [I beg that] thou, as being acquainted with the purpose 2 of God, wilt write to the adjacent Churches, that they also may act in like manner, such as are able to do so sending messengers, 3 and the others transmitting letters through those persons who are sent by thee, that thou 4 mayest be glorified by a work 5 which shall be remembered for ever, as indeed thou art worthy to be. I salute all by name, and in particular the wife of Epitropus, with all her house and children. I salute Attalus, my beloved. I salute him who shall be deemed worthy to go [from you] into Syria. Grace shall be with him for ever, and with Polycarp that sends him. I pray for your happiness for ever in our God, Jesus Christ, by whom continue ye in the unity and under the protection of God, 6 I salute Alce, my dearly beloved. 7 Fare ye well in the Lord.
Inasmuch, therefore, as I have not been able to write to all Churches, because I must suddenly sail from Troas to Neapolis, as the will 8
[of the emperor] enjoins, [I beg that] thou, as being acquainted with the purpose 9 of God, wilt write to the adjacent Churches, that they also may act in like manner, such as are able to do so sending messenger, and the others transmitting letters through those persons who are sent by thee, that thou mayest be glorified by a work 10 which shall be remembered for ever, as indeed thou art worthy to be. I salute all by name, and in particular the wife of Epitropus, with all her house and children. I salute Attalus, my beloved. I salute him who shall be deemed worthy to go [from you] into Syria. Grace shall be with him for ever, and with Polycarp that sends him. I pray for your happiness for ever in our God, Jesus Christ, by whom continue ye in the unity and under the protection of God. I salute Alce, my dearly beloved. 11 Amen. Grace [be with you]. Fare ye well in the Lord.
-
Some suppose the reference to be to the soldiers, or perhaps to God Himself. ↩
-
Or, "as possessed of the judgment." ↩
-
Literally, "men on foot." ↩
-
Some have the plural "ye" here. ↩
-
Literally, "an eternal work." ↩
-
Some propose to read, "and of the bishop." ↩
-
Literally, "name desired by me." ↩
-
Some suppose the reference to be to the soldiers, or perhaps to God Himself. ↩
-
Or, "as possessed of the judgment." ↩
-
Literally, "an eternal work." ↩
-
Literally, "name desired by me." ↩
Übersetzung
ausblenden
Die sieben Briefe des Ignatius von Antiochien (BKV)
8. Kap. Polykarp soll in dieser Angelegenheit den orientalischen Kirchen schreiben.
1. Da ich nun allen Kirchen nicht mehr schreiben S. 156 konnte wegen der plötzlichen Abreise von Troas nach Neapel, wie es (Gottes) Wille gebietet, so schreibe du, da du mit Gottes Gesinnung ausgestattet bist, den vorderen Kirchen, dass auch sie das gleiche tun, dass nämlich die einen, denen es möglich ist, Gesandte, die anderen aber durch die von dir abgeordneten Boten Briefe schicken, damit ihr verherrlicht werdet durch ein bleibendes Werk, wie du es ja verdienst. 2. Ich grüße alle bei Namen, besonders die Frau des Epitropus mit ihrem ganzen Hause und ihren Kindern. Ich grüße meinen geliebten Attalus. Ich grüße den, der die Ehre haben wird, nach Syrien zu reisen. Die Gnade soll mit ihm sein in allem und mit Polykarp, der ihn abschickt. 3. Ich sage euch für immer Lebewohl in unserem Gott Jesus Christus, in dem ihr verharren möget, geeint mit Gott und unter seinen Augen. Ich grüße Alke, den mir lieben Namen. Lebet wohl im Herrn!