Übersetzung
ausblenden
The Epistle of Polycarp to the Philippians
Chapter XIII.--Concerning the transmission of epistles.
Both you and Ignatius 1 wrote to me, that if any one went [from this] into Syria, he should carry your letter 2 with him; which request I will attend to if I find a fitting opportunity, either personally, or through some other acting for me, that your desire may be fulfilled. The Epistles of Ignatius written by him 3 to us, and all the rest [of his Epistles] which we have by us, we have sent to you, as you requested. They are subjoined to this Epistle, and by them ye may be greatly profited; for they treat of faith and patience, and all things that tend to edification in our Lord. Any 4 more certain information you may have obtained respecting both Ignatius himself, and those that were 5 with him, have the goodness to make known 6 to us.
-
Comp. Ep. of Ignatius to Polycarp, chap. viii. ↩
-
Or, "letters." ↩
-
Reference is here made to the two letters of Ignatius, one to Polycarp himself, and the other to the church at Smyrna. ↩
-
Henceforth, to the end, we have only the Latin version. ↩
-
The Latin version reads "are," which has been corrected as above. ↩
-
Polycarp was aware of the death of Ignatius (chap. ix.), but was as yet apparently ignorant of the circumstances attending it. [Who can fail to be touched by these affectionate yet entirely calm expressions as to his martyred friend and brother? Martyrdom was the habitual end of Christ's soldiers, and Polycarp expected his own; hence his restrained and temperate words of interest.] ↩
Edition
ausblenden
The Epistle of S. Polycarp to the Philippians (Loeb)
XIII.
1. Ἐγράψατέ μοι καὶ ὑμεῖς καὶ Ἰγνάτιος, ἵν’, ἐάν τις ἀπέρχηται εἰς Σρίαν, καὶ τὰ παρ’ ὑμῶν ἀποκομίσῃ γράμματα· ὅπερ ποιήσω, ἐὰν λάβω καιρὸν εὔθετον, εἴτε ἐγώ, εἴτε ὃν πέμπω πρεσβεύσοντα καὶ περὶ ὑμῶν. 2. τὰς ἐπιστολὰς Ἰγνατίου τὰς περμφθείσας ἡμῖν ὑπ’ αὐτοῦ καὶ ἄλλας, ὅσας εἴχομεν παρ’ ἡμῖν, ἐπέμψαμεν ὑμῖν, καθὼς ἐνετείλασθε· αἵτινες ὑποτεταγμέναι εἰσὶν τῇ ἐπιστολῇ ταύτῃ, ἐξ ὧν μεγάλα ὠφεληθῆναι δυνήσεσθε. περιέχουσιν γὰρ πίστιν καὶ ὑπομονὴν καὶ πᾶσαν οἰκοδομὴν τὴν εἰς τὸν Κύριον ἡμῶν ἀνήκουσαν. et de ipso Ignatio et de his, qui cum eo sunt, quod certius agnoveritis significate.