• Accueil
  • Œuvres
  • Introduction Instructions Collaboration Sponsors / Collaborateurs Copyrights Contact Mentions légales
Bibliothek der Kirchenväter
Recherche
DE EN FR
Œuvres Hermas (150)

Traduction Masquer
The Pastor of Hermas

Chap. VIII.

And beginning, we first examined the black stones. And such as they had been taken out of the building, were they found to remain; and the Shepherd ordered them to be removed out of the tower, and to be placed apart. Next he examined those that had scabs; and he took and hewed many of these, and commanded the virgins to take them up and cast them into the building. And the virgins lifted them up, and put them in the middle of the building of the tower. And the rest he ordered to be laid down beside the black ones; for these, too, were found to be black. He next examined those that had cracks; and he hewed many of these, and commanded them to be carried by the virgins to the building: and they were placed on the outside, because they were found to be sounder than the others; but the rest, on account of the multitude of the cracks, could not be hewn, and for this reason, therefore, they were rejected from the building of the tower. He next examined the chipped stones, and many amongst these were found to be black, and some to have great cracks. And these also he commanded to be laid down along with those which had been rejected. But the remainder, after being cleaned and hewn, he commanded to be placed in the building. And the virgins took them up, and fitted them into the middle of the building of the tower, for they were somewhat weak. He next examined those that were half white and half black, and many of them were found to be black. And he commanded these also to be taken away along with those which had been rejected. And the rest were all taken away by the virgins; for, being white, they were fitted by the virgins themselves into the building. And they were placed upon the outside, because they were found to be sound, so as to be able to support those which were placed in the middle, for no part of them at all was chipped. He next examined those that were rough and hard; and a few of them were rejected because they could not be hewn, as they were found exceedingly hard. But the rest of them were hewn, and carried by the virgins, and fitted into the middle of the building of the tower; for they were somewhat weak. He next examined those that had stains; and of these a very few were black, and were thrown aside with the others; but the greater part were found to be bright, and these were fitted by the virgins into the building, but on account of their strength were placed on the outside.

Traduction Masquer
Der Hirte des Hermas (BKV)

8. Kap. Die Steine beim Turme; ihre Verwerfung und Verwendung.

1. Wir fingen an und betrachteten zuerst die schwarzen Steine; sie sahen noch so aus, wie sie bei ihrer Entfernung aus dem Bau ausgesehen hatten. Und der Hirte befahl, sie von dem Turme wegzutragen und abseits zu legen. 2. Dann besichtigte er die mit den Flecken; davon nahm er viele, bearbeitete sie und befahl den Jungfrauen, sie hinaufzutragen und in den Bau zu legen. Und die Jungfrauen trugen sie hinauf und legten sie in die Mauer des Turmes, und zwar in die Mitte. Den Rest ließ er zu den schwarzen Steinen schaffen; denn auch sie zeigten eine schwarze Farbe. 3. Dann besah er die Steine mit Rissen; auch von diesen bearbeitete er viele und ließ sie durch die Jungfrauen zum Bau tragen; sie wurden auf die Außenseite gelegt, weil sie gesund erschienen. Der Rest konnte wegen der vielen Risse nicht bearbeitet werden; deshalb wurden sie fortgeschafft von dem Bauplatz des Turmes. 4. Dann sah er sich die Verstümmelten an, und dabei zeigte es sich, dass viele von ihnen schwarz waren, einige aber auch große Risse bekommen hatten; auch diese ließ er zu den verworfenen Steinen bringen; was davon noch übrig blieb, ließ er reinigen, bearbeiten und zu dem Bau bringen. Die Jungfrauen trugen sie hinauf und legten sie mitten in das Mauerwerk des Turmes; es waren nämlich schwache Steine. 5. Dann kamen die zur Hälfte weißen, zur Hälfte schwarzen an die Reihe; viele von ihnen wurden als schwarz erfunden; auch diese ließ er S. 265 zu den verworfenen bringen. Alle übrigen wurden von den Jungfrauen hinaufgetragen; da sie weiß waren, wurden sie von den Jungfrauen selbst in den Bau eingefügt; sie bekamen ihren Platz außen, weil sie gesund schienen, so dass sie die Steine in der Mitte zusammenhalten konnten; an ihnen brauchte gar nichts weggehauen zu werden. 6. Hierauf besichtigte er die harten und rauhen Steine; von diesen mussten nur wenige weggeworfen werden, weil sie sich nicht bearbeiten ließen; denn sie waren zu hart; sonst wurden diese alle behauen und von den Jungfrauen hinaufgetragen und dem Mauerverband des Turmes mitten eingefügt, da sie schwach waren. 7. Dann betrachtete er die Steine mit den Schmutzflecken; von diesen waren nur wenige schwarz und wurden zu den anderen gelegt. Die übrigen erschienen glänzend und gesund. Auch diese wurden von den Jungfrauen dem Bauwerk eingefügt, und zwar auf der Außenseite, weil es kräftige Steine waren.

  Imprimer   Rapporter une erreur
  • Afficher le texte
  • Référence bibliographique
  • Scans de cette version
Les éditions de cette œuvre
Shepard of Hermas (Loeb) Comparer
Traductions de cette œuvre
Der Hirte des Hermas (BKV)
The Pastor of Hermas
Commentaires sur cette œuvre
Einleitung zum Hirte des Hermas
Introductory Note and Elucidation to The Pastor of Hermas

Table des matières

Faculté de théologie, Patristique et histoire de l'Église ancienne
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Mentions légales
Politique de confidentialité