Übersetzung
ausblenden
The Pastor of Hermas
Chap. VIII.
When then I ceased asking in regard to all these matters, she said to me, "Do you wish to see anything else?" And as I was extremely eager to see something more, my countenance beamed with joy. She looked towards me with a smile, and said, "Do you see seven women around the tower?" "I do, Lady," said I. "This tower," said she, "is supported by them according to the precept of the Lord. Listen now to their functions. The first of them, who is clasping her hands, is called Faith. Through her the elect of God are saved. 1 Another, who has her garments tucked up 2 and acts with vigour, is called Self-restraint. She is the daughter of Faith. Whoever then follows her will become happy in his life, because he will restrain himself from all evil works, believing that, if he restrain himself from all evil desire, he will inherit eternal life." "But the others," said I, "O Lady, who are they?" And she said to me, "They are daughters of each other. One of them is called Simplicity, another Guilelessness, another Chastity, another Intelligence, another Love. When then you do all the works of their mother, 3 you will be able to live." "I should like to know," said I, "O Lady, what power each one of them possesses." "Hear," she said, "what power they have. Their powers are regulated 4 by each other, and follow each other in the order of their birth. For from Faith arises Self-restraint; from Self-restraint, Simplicity; from Simplicity, Guilelessness; from Guilelessness, Chastity; from Chastity, Intelligence; and from Intelligence, Love. The deeds, then, of these are pure, and chaste, and divine. Whoever devotes himself to these, and is able to hold fast by their works, shall have his dwelling in the tower with the saints of God." Then I asked her in regard to the ages, if now there is the conclusion. She cried out with a loud voice, "Foolish man! do you not see the tower yet building? When the tower is finished and built, then comes the end; and I assure you it will be soon finished. Ask me no more questions. Let you and all the saints be content with what I have called to your remembrance, and with my renewal of your spirits. But observe that it is not for your own sake only that these revelations have been made to you, but they have been given you that you may show them to all. For 5 after three days--this you will take care to remember--I command you to speak all the words which I am to say to you into the ears of the saints, that hearing them and doing them, they may be cleansed from their iniquities, and you along with them."
-
[Salvation is ascribed to faith; and works of faith follow after, being faith in action.] ↩
-
[Girded rather, the loins compressed.] ↩
-
[Their mother is Faith (ut supra), and works of faith are here represented as deriving their value from faith only.] ↩
-
Regulated. They have equal powers, but their powers are connected with each other.--Vat. ↩
-
[Appearently for fasting, and to wait for the appearance of the interpreter, in cap. x.] ↩
Übersetzung
ausblenden
Der Hirte des Hermas (BKV)
8. Kap. Das Gesicht von den sieben Frauen.
1. Als ich nun aufhörte, sie nach all diesem zu S. 194 fragen, sagte sie zu mir: „Willst du etwas anderes sehen?“ Da ich sehr begierig war, etwas zu schauen, wurde ich überglücklich durch (die Aussicht auf) ein neues Gesicht. 2. Lächelnd sah sie mich an und sagte: „Siehst du sieben Frauen um den Turm?“ „Ja, Herrin“, erwiderte ich. „Der Turm hier wird von diesen getragen gemäß der Anordnung des Herrn. 3. Vernimm nun ihre Bedeutung. Die erste von ihnen, die mit den kräftigen Händen, wird Glaube genannt. Durch sie werden die auserwählten Gottes gerettet. 4. Die zweite, mit dem Gürtel und mit dem mannhaften Aussehen, heißt Enthaltsamkeit; sie ist die Tochter des Glaubens. Wer ihr nachfolgt, wird glücklich in seinem Leben, weil er sich von allen bösen Taten frei halten wird, weil er glaubt, dass er das ewige Leben erben wird, wenn er sich frei hält von jeder sündhaften Lust.“ 5. „Was bedeuten aber die übrigen, Herrin?“ „Die eine ist die Tochter der anderen. Ihre Namen sind: Aufrichtigkeit, Wissenschaft, Unschuld, Keuschheit, Liebe. Wenn du alle Werke der Mutter von ihnen tust, kannst du das Leben besitzen.“ 6. „Ich hätte gerne gewusst, Herrin, welche Bedeutung jede von ihnen hat.“ „So höre“, antwortete sie, „die Bedeutung, die jede hat. 7. Die Bedeutung der einen ist von der anderen abhängig und folgt ihr in der Ordnung, wie sie geboren sind. Von dem Glauben stammt die Enthaltsamkeit, von der Enthaltsamkeit die Aufrichtigkeit, von der Aufrichtigkeit die Unschuld, von der Unschuld die Keuschheit, von der Keuschheit die Wissenschaft, von der Wissenschaft die Liebe. Ihre Werke nun sind rein, keusch, göttlich. 8. Wer nun diesen dient und es fertig bringt, ihre Werke zu üben, der wird im Turme Wohnung finden bei den Heiligen Gottes.“ 9. Ich fragte sie dann nach der Zeit, ob schon die Vollendung da sei. Da schrie sie laut auf und rief: „Du unverständiger Mensch, siehst du nicht, dass an dem Turme noch gebaut wird? Erst wenn der Turm fertig dasteht, kommt das Ende. Aber es wird rasch gebaut werden. Frage mich nichts mehr! Diese Mahnung genügt für dich und die Heiligen und die Erneuerung eures Geistes. 10. Aber nicht für dich allein wurde diese Offenbarung gegeben, sondern dazu, dass du sie allen S. 195 kund tuest. 11. Nach drei Tagen (du musst es nämlich zuerst verstehen) werde ich dir, Hermas, erst die Worte ans Herz legen, die ich dir sagen will, damit du sie alle den Heiligen ins Ohr redest, damit sie dieselben hören und erfüllen und so gereinigt werden von ihren Sünden, du selbst und sie.“