Übersetzung
ausblenden
The Pastor of Hermas
Chap. IX.
Give ear unto me, O Sons: I have brought you up in much simplicity, and guilelessness, and chastity, on account of the mercy of the Lord, 1 who has dropped His righteousness down upon you, that ye may be made righteous and holy 2 from all your iniquity and depravity; but you do not wish to rest from your iniquity. Now, therefore, listen to me, and be at peace one with another, and visit each other, and bear each other's burdens, and do not partake of God's creatures alone, 3 but give abundantly of them to the needy. For some through the abundance of their food produce weakness in their flesh, and thus corrupt their flesh; while the flesh of others who have no food is corrupted, because they have not sufficient nourishment. And on this account their bodies waste away. This intemperance in eating is thus injurious to you who have abundance and do not distribute among those who are needy. Give heed to the judgment that is to come. Ye, therefore, who are high in position, seek out the hungry as long as the tower is not yet finished; for after the tower is finished, you will wish to do good, but will find no opportunity. Give heed, therefore, ye who glory in your wealth, lest those who are needy should groan, and their groans should ascend to the Lord, 4 and ye be shut out with all your goods beyond the gate of the tower. Wherefore I now say to you who preside over the Church and love the first seats, 5 "Be not like to drug-mixers. For the drug-mixers carry their drugs in boxes, but ye carry your drug and poison in your heart. Ye are hardened, and do not wish to cleanse your hearts, and to add unity of aim to purity of heart, that you may have mercy from the great King. Take heed, therefore, children, that these dissensions of yours do not deprive you of your life. How will you instruct the elect of the Lord, if you yourselves have not instruction? Instruct each other therefore, and be at peace among yourselves, that 6 I also, standing joyful before your Father, may give an account of you all to your Lord." 7
-
The Lord. God.--Vat. [See Hos. x. 12.] ↩
-
Or, that ye may be justified and sanctified. ↩
-
I have translated the Vat. Reading here. The Greek seems to mean, "Do not partake of God's creatures alone by way of mere relish." The Pal. Has, "Do not partake of God's creatures alone joylessly, in a way calculated to defeat enjoyment of them." ↩
-
[Jas. v. 1-4.] ↩
-
Those that love the first seats, omitted in Aeth. [Greek, tois proegoumenois tes ekklesias kai tois protokathedritais. Hermas seems, purposely, colourless as to technical distinctions in the clergy; giving a more primitive cast to his fiction, by this feature. Matt. xxiii. 6; Mark xii. 39; Luke xi. 43, xx. 46.] ↩
-
[Rom. ii. 21; 1 Thess. v. 13.] ↩
-
[Heb. xiii. 17.] ↩
Übersetzung
ausblenden
Der Hirte des Hermas (BKV)
9. Kap. Mahnung an die Reichen und die Vorsteher der Kirche.
1. „Höret mich, Kinder! Ich habe euch aufgezogen in aller Aufrichtigkeit und Unschuld und Keuschheit wegen der Erbarmung des Herrn, der seine Gerechtigkeit herabtauen ließ über euch, damit ihr gerechtfertigt und entsühnt würdet von allem Bösen und aller Verkehrtheit; ihr aber wollt nicht ablassen von eurer Schlechtigkeit. 2. Nun höret jetzt auf mich und haltet Frieden unter euch selbst1 und besuchet einander und nehmet einander auf2 und genießet die Gaben Gottes nicht allein im Überfluss, sondern teilet auch den Bedürftigen davon mit! 3. Während nämlich die einen infolge zu vieler Nahrungsaufnahme sich eine Krankheit des Körpers zuziehen und ihn schädigen, leidet der Körper der anderen Schaden infolge mangelnder Nahrung, weil sie nicht genug zu essen haben, und so geht ihr Leib zugrunde. 4. Diese Unmäßigkeit ist schädlich für euch Wohlhabende, die ihr dem Bedürftigen nichts gebet. 5. Schauet hin auf das kommende Gericht! Suchet also ihr, die ihr in Überfluss habet, die Hungernden auf, solange der Turm noch nicht fertig ist! denn nach Vollendung des Turmes werdet ihr Gutes tun wollen, aber es wird euch nicht mehr möglich sein. 6. Sehet zu, ihr im Reichtum Schwelgenden, dass die Darbenden nicht etwa seufzen und dass ihr Seufzen nicht emporsteige zum Herrn und ihr nicht mitsamt euren Gütern ausgeschlossen werdet von dem Eingang des Turmes! 7. Jetzt aber rede ich zu den Vorstehern der Kirche und den Inhabern der ersten Plätze; werdet den Giftmischern nicht ähnlich! Diese tragen nun zwar S. 196 ihr Gift in Büchsen, ihr aber habt euer Gift und euer tötendes Mittel im Herzen. 8. Ihr seid verhärtet und wollet euer Herz weder reinigen noch eine einmütige Gesinnung miteinander haben in einem reinen Herzen, auf dass ihr Erbarmen erlangen könntet von dem großen Könige3. 9. Sehet also zu, Kinder, dass diese Zwistigkeiten euch nicht um das Leben bringen! 10. Wie wollt ihr die Erwählten des Herrn erziehen, wenn ihr selbst keine Zucht habet? Es erziehe also einer von euch den anderen; und haltet Friede unter euch selbst4, damit auch ich frohen Herzens vor den Vater treten und eurem Herrn Rechenschaft geben könne über euch alle!“