• Start
  • Werke
  • Einführung Anleitung Mitarbeit Sponsoren / Mitarbeiter Copyrights Kontakt Impressum
Bibliothek der Kirchenväter
Suche
DE EN FR
Werke Hermas (150) Pastor Hermae

Übersetzung ausblenden
The Pastor of Hermas

Commandment Third.

On Avoiding Falsehood, and on the Repentance of Hermas for His Dissimulation.

Again he said to me, "Love the truth, and let nothing but truth proceed from your mouth, 1 that the spirit which God has placed in your flesh may be found truthful before all men; and the Lord, who dwelleth in you, 2 will be glorified, because the Lord is truthful in every word, and in Him is no falsehood. They therefore who lie deny the Lord, and rob Him, not giving back to Him the deposit which they have received. For they received from Him a spirit free from falsehood. 3 If they give him back this spirit untruthful, they pollute the commandment of the Lord, and become robbers." On hearing these words, I wept most violently. When he saw me weeping, he said to me, "Why do you weep?" And I said, "Because, sir, I know not if I can be saved." "Why?" said he. And I said, "Because, sir, I never spake a true word in my life, but have ever spoken cunningly to all, 4 and have affirmed a lie for the truth to all; and no one ever contradicted me, but credit was given to my word. How then can I live, since I have acted thus?" And he said to me, "Your feelings are indeed right and sound, for you ought as a servant of God to have walked in truth, and not to have joined an evil conscience with the spirit of truth, nor to have caused sadness to the holy and true Spirit." 5 And I said to him, "Never, sir, did I listen to these words with so much attention." And he said to me, "Now you hear them, and keep them, that even the falsehoods which you formerly told in your transactions may come to be believed through the truthfulness of your present statements. For even they can become worthy of credit. If you keep these precepts, and from this time forward you speak nothing but the truth, 6 it will be possible for you to obtain life. And whosoever shall hear this commandment, and depart from that great wickedness falsehood, shall live to God."


  1. [Eph. iv. 25, 29.] ↩

  2. Dwelleth in you. Who put the spirit within you.--Vat. ↩

  3. [The seven gifts of the Spirit are here referred to, especially the gift of "true godliness," with a reference to the parable of the talents (Matt. xxv. 15), and also to 1 John ii. 20-27.] ↩

  4. Cunningly to all. Have ever lived in dissimulation.--Vat. Lived cunningly with all.--Pal. [Custom-house oaths and business lies among moderns.] ↩

  5. The Vat. adds: of God. [1 John iii. 19-21, iv. 6, and Eph. iv. 30.] ↩

  6. For ... truth. For even they can become worthy of credit, if you will speak the truth in future; and if you keep the truth.--Vat. [See, under the Tenth Mandate, p. 26, in this book.] ↩

Übersetzung ausblenden
Der Hirte des Hermas (BKV)

Drittes Gebot: Lüge nicht!

1. Wiederum sprach er zu mir: „Die Wahrheit liebe, und nur wahre Rede komme aus deinem Munde, damit der Geist, den Gott in dieses Fleisch gepflanzt hat, als wahr(haftig) erfunden werde vor allen Menschen; dadurch wird dann der Herr, der in dir wohnt, verherrlicht S. 205 werden; denn der Herr ist wahrhaft in jedem Worte, und bei ihm gibt es keine Lüge. 2. Die Lügner verleugnen demnach den Herrn und betrügen ihn, da sie ihm das anvertraute Gut, das sie empfingen, nicht zurückgeben. Denn sie bekamen von ihm einen wahrhaften Geist. Wenn sie diesen als lügnerischen Geist zurückgeben, dann haben sie den Auftrag des Herrn nicht gehalten und sind Betrüger geworden.“ 3. Als ich nun dieses hörte, musste ich laut weinen. Wie er mich weinen sah, fragte er: „Warum weinst du?“ „O Herr“, erwiderte ich, „weil ich nicht weiß, ob ich gerettet werden kann.“ „Warum?“ fragte er. „Niemals nämlich, o Herr“, fuhr ich fort, „habe ich in meinem Leben ein wahres Wort gesprochen, sondern stets war mein Leben mit jedermann voller Ränke und List, und meine Lüge habe ich bei allen Menschen für Wahrheit ausgegeben; und nie hat mir jemand widersprochen, vielmehr glaubte man meinem Worte. Wie nun, o Herr, kann ich das Leben bekommen nach solchem Tun?“ 4. „Du denkst gut und wahr“, erwiderte er; „du hättest nämlich wie ein Diener Gottes in Wahrheit wandeln sollen, und ein schlechtes Gewissen hätte nicht zusammenwohnen sollen mit dem Geiste der Wahrheit und hätte dem erhabenen und wahren Geiste kein Leid zufügen sollen.“ „Nie, o Herr“, sagte ich, „habe ich solche Worte klar und deutlich gehört.“ 5. „Jetzt aber“, versetzte er, „hörst du sie; befolge sie, damit auch das, was du früher bei deinen Geschäften gelogen hast, wenn das jetzige als wahr erfunden wird, auch jenes glaubhaft werde; denn es kann glaubhaft werden. Wenn du dies beobachtest und von jetzt ab nur Wahrheit redest, so kannst du dir das Leben erwerben; und wer immer dieses Gebot hört und sich frei hält von der verwerflichen Lüge, der wird das Leben haben bei Gott.“

  Drucken   Fehler melden
  • Text anzeigen
  • Bibliographische Angabe
  • Scans dieser Version
Editionen dieses Werks
Shepard of Hermas (Loeb) vergleichen
Übersetzungen dieses Werks
Der Hirte des Hermas (BKV)
The Pastor of Hermas
Kommentare zu diesem Werk
Einleitung zum Hirte des Hermas
Introductory Note and Elucidation to The Pastor of Hermas

Inhaltsangabe

Theologische Fakultät, Patristik und Geschichte der alten Kirche
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Impressum
Datenschutzerklärung