Übersetzung
ausblenden
The Pastor of Hermas
Commandment Seventh.
On Fearing God, and Not Fearing the Devil.
"Fear," said he, "the Lord, and keep His commandments. 1 For if you keep the commandments of God, you will be powerful in every action, and every one of your actions will be incomparable. For, fearing the Lord, you will do all things well. This is the fear which you ought to have, that you may be saved. But fear not the devil; for, fearing the Lord, you will have dominion over the devil, for there is no power in him. But he in whom there is no power ought on no account to be an object of fear; but He in whom there is glorious power is truly to be feared. For every one that has power ought to be feared; but he who has not power is despised by all. Fear, therefore, the deeds of the devil, since they are wicked. For, fearing the Lord, you will not do these deeds, but will refrain from them. For fears are of two kinds: 2 for if you do not wish to do that which is evil, fear the Lord, and you will not do it; but, again, if you wish to do that which is good, fear the Lord, and you will do it. Wherefore the fear of the Lord is strong, and great, and glorious. Fear, then, the Lord, and you will live to Him, and as many as fear Him and keep His commandments will live to God." "Why," 3 said I, "sir, did you say in regard to those that keep His commandments, that they will live to God?" "Because," says he, "all creation fears the Lord, but all creation does not keep His commandments. They only who fear the Lord and keep His commandments have life with God; 4 but as to those who keep not His commandments, there is no life in them."
Übersetzung
ausblenden
Der Hirte des Hermas (BKV)
Siebtes Gebot: Von der Gottesfurcht.
1. „Fürchte den Herrn“, sprach er, „und halte seine Gebote1; wenn du nämlich die Gebote Gottes hältst, wirst du mächtig sein in all deinem Tun, und dieses wird unvergleichlich sein. Denn in der Furcht des Herrn wirst du alles trefflich machen. Das ist die Furcht, die du haben musst, um das Heil zu erlangen. 2. Den Teufel sollst du nicht fürchten; denn in der Furcht des Herrn wirst du den Teufel überwinden, weil er keine Macht besitzt. Wer aber keine Macht hat, den braucht man auch nicht zu fürchten; wessen Macht aber anerkannt ist, vor dem hat man auch Furcht. Jeder, der Macht hat, flößt auch Furcht ein; nur wer machtlos ist, wird allgemein übersehen. 3. Furcht haben sollst du vor des Teufels Werken, weil sie böse sind. Wenn du nun den Herrn fürchtest, fürchtest du auch die Werke des Teufels und tust sie nicht, sondern hältst dich fern von ihnen. 4. Demnach gibt es also eine zweifache Furcht: fürchte den Herrn, wenn du etwas Böses tun willst, dann wirst du es nicht tun; wenn du aber etwas Gutes tun willst, so fürchte den Herrn, und du wirst es tun. So ist die Furcht des Herrn stark, mächtig und rühmlich. Fürchte also den Herrn, und du wirst ihm leben; und alle, die ihn fürchten und seine Gebote halten, werden in Gott leben.“ 5. „Warum, Herr“, fragte ich, „sagtest du von denen, die seine Gebote halten: Sie werden in Gott leben?“ „Weil“, entgegnete er, „weil jedes Geschöpf den Herrn zwar fürchtet, aber seine Gebote nicht hält. Wer aber ihn fürchtet und seine Gebote hält, der wird das Leben haben bei Gott; wer aber S. 215 seine Gebote nicht hält, der wird auch das Leben nicht haben.“
-
Eccl. (Koh) 12:13. ↩