Übersetzung
ausblenden
The Pastor of Hermas
Similitude Third.
As in Winter Green Trees Cannot Be Distinguished from Withered, So in This World Neither Can the Just from the Unjust.
He showed me many trees having no leaves, but withered, as it seemed to me; for all were alike. And he said to me, "Do you see those trees?" "I see, sir," I replied, "that all are alike, and withered." He answered me, and said, "These trees which you see are those who dwell in this world." "Why, then, sir," I said, "are they withered, as it were, and alike?" 1 "Because," he said, "neither are the righteous manifest in this life, nor sinners, but they are alike; for this life is a winter to the righteous, and they do not manifest themselves, because they dwell with sinners: for as in winter trees that have cast their leaves are alike, and it is not seen which are dead and which are living, so in this world neither do the righteous show themselves, nor sinners, but all are alike one to another." 2
Übersetzung
ausblenden
Der Hirte des Hermas (BKV)
Drittes Gleichnis: Gerechte und Sünder unterscheiden sich in ihrem äußeren Leben nicht viel.
1. Er zeigte mir viele Bäume, die keine Blätter hatten, sondern geradezu dürr zu sein schienen; alle waren einander ähnlich. Und er sagte zu mir: „Siehst du diese Bäume?“ „Ja, Herr, ich sehe, dass sie einander gleichen und dürr sind.“ Da antwortete er mir: „Die Bäume, die du hier siehst, das sind die Menschen, die in dieser Welt leben.“ 2. „Warum, o Herr“, entgegnete ich, „sind sie wie dürr und einander ähnlich?“ „Weil weder die Gerechten noch die Sünder in dieser Welt auffallen, sondern einander ähnlich sind. Denn für die Gerechten ist diese Welt ein Winter, und man erkennt sie nicht, da sie unter den Sündern wohnen. 3. Wie nämlich im Winter die Bäume ihr Laub abwerfen und einander gleichen, so dass man nicht sieht, welche dürr sind und welche Leben haben, so unterscheiden sich in dieser Welt die Gerechten nicht von den Sündern, sondern alle gleichen einander.“