• Start
  • Werke
  • Einführung Anleitung Mitarbeit Sponsoren / Mitarbeiter Copyrights Kontakt Impressum
Bibliothek der Kirchenväter
Suche
DE EN FR
Werke Hermas (150) Pastor Hermae

Übersetzung ausblenden
The Pastor of Hermas

Chap. VI.

After the Shepherd had examined the branches of them all, he said to me, "I told you that this tree was tenacious of life. You see," he continued, "how many repented and were saved." "I see, sir," I replied. "That you may behold," he added, "the great mercy of the Lord, that it is great and glorious, and that He has given His Spirit to those who are worthy of repentance." "Why then, sir," I said, "did not all these repent?" He answered, "To them whose heart He saw would become pure, and obedient to Him, He gave power to repent with the whole heart. But to them whose deceit and wickedness He perceived, and saw that they intended to repent hypocritically, He did not grant repentance, 1 lest they should again profane His name." I said to him, "Sir, show me now, with respect to those who gave in the branches, of what sort they are, and their abode, in order that they hearing it who believed, and received the seal, and broke it, and did not keep it whole, may, on coming to a knowledge of their deeds, repent, and receive from you a seal, and may glorify the Lord because He had compassion upon them, and sent you to renew their spirits." "Listen," he said: "they whose branches were found withered and moth-eaten are the apostates and traitors of the Church, who have blasphemed the Lord in their sins, and have, moreover, been ashamed of the name of the Lord by which they were called. 2 These, therefore, at the end were lost unto God. And you see that not a single one of them repented, although they heard the words which I spake to them, which I enjoined upon you. From such life departed. 3 And they who gave them in withered and undecayed, these also were near to them; for they were hypocrites, and introducers of strange doctrines, and subverters of the servants of God, especially of those who had sinned, not allowing them to repent, but persuading them by foolish doctrines. 4 These, accordingly, have a hope of repentance. And you see that many of them also have repented since I spake to them, and they will still repent. But all who will not repent have lost their lives; and as many of them as repented became good, and their dwelling was appointed within the first walls; and some of them ascended even into the tower. You see, then," he said, "that repentance involves life to sinners, but non-repentance death."


  1. [The by-gone quarrels about foreknowledge and predestination are innocently enough anticipated here.] ↩

  2. [Jas. ii. 7.] ↩

  3. [Heb. x. 39.] ↩

  4. [Here is a note of Hermas' time. Not only does it imply the history of heresies as of some progress, but it marks the Montanist refusal to receive penitent lapsers.] ↩

Übersetzung ausblenden
Der Hirte des Hermas (BKV)

6. Kap. Die Bedeutung der einzelnen Überbringer der Zweige.

1. Als der Hirte alle Zweige angesehen hatte, sprach er zu mir: „Ich habe dir gesagt, dass dieser Baum sehr lebensfähig ist. Siehst du, wie viele Buße taten und Rettung fanden?“ „Ja, ich sehe es, Herr.“ „Damit du die Erbarmung des Herrn erkennst, wie groß und herrlich sie ist und wie er den Geist verliehen hat denen, die der Buße würdig sind.“ 2. „Warum“, fragte ich, „warum, o Herr, haben sie nicht alle Buße getan?“ „Bei wem der Herr sah, dass er sein Herz rein halten und ihm aus ganzer Seele dienen will, dem hat er die Buße verliehen; dagegen hat er denen keine Buße verliehen, bei denen er Falschheit und Schlechtigkeit sah, dass sie nur zum Scheine Buße tun wollten, damit sie nicht von neuem seinen Namen schänden.“ 3. Ich sprach dann zu ihm: „Gib mir jetzt noch Auskunft über die Überbringer der Zweige, wie es sich mit einem jeden von ihnen verhält, und über ihren Aufenthaltsort, damit, wenn die Gläubigen, die das Siegel empfangen, es aber gebrochen und nicht unversehrt bewahrt haben, es hören, ihre Werke S. 253 erkennen und Buße tun, und dann, wenn sie von dir das Siegel erhalten haben, den Herrn preisen, dass er sich über sie erbarmt und dich gesandt hat zur Erneuerung ihres Geistes.“ 4. „Höre“, sprach er: „Deren Zweige man trocken und von der Motte angefressen fand, das sind die Abtrünnigen und Verräter der Kirche, die durch ihre Verfehlungen den Herrn gelästert haben, ja sogar sich des Namens des Herrn schämten, der über sie angerufen worden1. Diese sind bis ans Ende verloren für Gott. Du siehst, dass nicht ein einziger von ihnen Buße tat, obwohl sie hörten, was du in meinem Auftrag ihnen sagtest; von solchen ist das Leben gewichen. 5. Die Überbringer der dürren, nicht zerfressenen Zweige stehen jenen ziemlich nahe; es waren Heuchler, Verbreiter falscher Lehren, Verführer der Diener Gottes, hauptsächlich der Sünder, da sie diese nicht zur Buße zuließen, sondern sie mit ihren törichten Lehren beschwatzten. Für sie bleibt die Aussicht auf Buße. 6. Du siehst ja, dass viele von ihnen schon Buße getan, seitdem du ihnen meine Gebote kund getan hast; auch werden einige noch Buße tun. Wer aber nicht Buße tun wird, der hat sein Leben verloren; wer von ihnen sich bekehrte, wurde gut, und seine Wohnung ist innerhalb der ersten Mauer; einige von ihnen kamen sogar in den Turm. Du siehst also“, sprach er, „dass Buße tun für die Sünder Leben bringt, das Verweigern der Buße aber Tod.“


  1. Jak 2:7; Gen 48:16. ↩

  Drucken   Fehler melden
  • Text anzeigen
  • Bibliographische Angabe
  • Scans dieser Version
Editionen dieses Werks
Shepard of Hermas (Loeb) vergleichen
Übersetzungen dieses Werks
Der Hirte des Hermas (BKV)
The Pastor of Hermas
Kommentare zu diesem Werk
Einleitung zum Hirte des Hermas
Introductory Note and Elucidation to The Pastor of Hermas

Inhaltsangabe

Theologische Fakultät, Patristik und Geschichte der alten Kirche
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Impressum
Datenschutzerklärung