• Start
  • Werke
  • Einführung Anleitung Mitarbeit Sponsoren / Mitarbeiter Copyrights Kontakt Impressum
Bibliothek der Kirchenväter
Suche
DE EN FR
Werke Aristides von Athen (50-134) Apologia

Übersetzung ausblenden
L'Apologie d'Aristide

VII.

Ceux qui pensent que l’homme1 est Dieu se trompent. Car nous le voyons se mouvoir par nécessité, se nourrir, vieillir malgré lui. Tantôt il est dans la joie, tantôt dans la tristesse, ayant besoin de nourriture, de boisson et de vêtement. Il est irascible, jaloux, envieux et troublé; il a beaucoup de défauts. Les éléments et les animaux lui sont nuisibles de bien des manières, et la mort le menace. L’homme ne peut donc être Dieu; il est oeuvre de Dieu.

Les Chaldéens ont donc grandement erré en suivant leurs désirs. Ils adorent les éléments corruptibles et les statues mortes. Et ils ne comprennent pas les choses qu’ils divinisent.


  1. M. H. Zotenberg, dont l’ouvrage a paru en 1886 avant la découverte de M. Robinson, pense qu’il s’agit ici du Roi de Perse, auquel on attribuait le caractère divin. Le texte S (VII) a un passage parallèle qui détruit cette hypothèse. ↩

Übersetzung ausblenden
Apologie (BKV)

7.

1. Die aber von dem Menschen annehmen, daß er Gott sei1, sind [sehr] im Irrtum. Wie auch du, o Kaiser, weißt, besteht der Mensch aus den vier Elementen und aus Seele und Geist2; deshalb wird er auch Welt3 genannt; und ohne einen dieser Teile besteht er nicht, Er hat Anfang und Ende, wird geboren und vergeht. Gott aber hat, wie ich sagte4, nichts von (alle-) dem in seiner Natur, sondern ist ungemacht und unvergänglich. 2. Deshalb können wir auch unmöglich dem Menschen göttliche Natur beilegen, (ihm,) den zeitweise, wenn er Freude erwartet, Leid trifft, und wenn (er) Lachen (erwartet), Weinen überkommt5, 3. (ihm), der jähzornig ist und eifersüchtig und neidisch6 und reuig und mit den übrigen Fehlern (behaftet) Auch wird er auf vielfache Weise vernichtet, von den Elementen und von den Tieren7.

4. Daher geziemt es uns, o Kaiser, den Irrtum der Barbaren8 einzusehen. Dadurch, daß sie nach dem S. 35 wahren Gott nicht forschten, irrten sie von der Wahrheit ab und gingen der Lust ihres Sinnes nach9, indem sie auflösliche Elemente und tote Bildsäulen verehrten. Und ob ihres Irrtums merkten sie nicht, was10 der wahre Gott ist.


  1. S euhemeristisch: „den Menschen der Vorzeit annehmen, daß welche von ihnen Götter wurden“. Vgl. dazu schon Weish. 14,15 ff. und die jüdische Sibylle (III 723) wie später die christliche (VIII 47.392) und ausführlich Athenag., Bittschr. 26. 28 ff. ↩

  2. Vgl. 1Thess. 5,23; Hebr. 4,12. ↩

  3. Eigentlich „Kleinwelt“; s. Einl. S. 18. ↩

  4. I 4; IV 2. ↩

    • der Speise und Trank und Kleidung braucht G.

    ↩

  5. gierig G. ↩

    • und von dem (über ihn) verhängten (natürlichen) Tode. Der Mensch ist also unmöglich Gott, sondern Gottes Werk G.

    ↩

  6. Chaldäer G. ↩

  7. Röm. 1,24 f.; Eph. 4,17 ff. ↩

  8. daß sie sich diese (erst) zu Göttern machen G. Vgl. Is. 44,18 f. ↩

  Drucken   Fehler melden
  • Text anzeigen
  • Bibliographische Angabe
  • Scans dieser Version
Übersetzungen dieses Werks
Apologie (BKV)
L'Apologie d'Aristide
The Apology of Aristides the Philosopher vergleichen
The Apology of Aristides the Philosopher - Translated from the Syriac vergleichen
Kommentare zu diesem Werk
Einleitung zur Apologie des Aristides
Introduction - The Apology of Aristides

Inhaltsangabe

Theologische Fakultät, Patristik und Geschichte der alten Kirche
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Impressum
Datenschutzerklärung