• Accueil
  • Œuvres
  • Introduction Instructions Collaboration Sponsors / Collaborateurs Copyrights Contact Mentions légales
Bibliothek der Kirchenväter
Recherche
DE EN FR
Œuvres Aristide d'Athènes (50-134) Apologia

Traduction Masquer
The Apology of Aristides the Philosopher - Translated from the Syriac

XII.

The Egyptians, moreover, because they are more base and stupid than every people that is on the earth, have themselves erred more than all. For the deities (or religion) of the Barbarians and the Greeks did not suffice for them, but they introduced some also of the nature of the animals, and said thereof that they were gods, and likewise of creeping things which are found on the dry land and in the waters. And of plants and herbs they said that some of them were gods. And they were corrupted by every kind of delusion and defilement more than every people that is on the earth. For from ancient times they worshipped Isis, and they say that she is a goddess whose husband was Osiris her brother. And when Osiris was killed by Typhon his brother, Isis fled with Horos her son to Byblus in Syria, and was there for a certain time till her son was grown. And he contended with Typhon his uncle, and killed him. And then Isis returned and went about with Horos her son and sought for the dead body of Osiris her lord, bitterly lamenting his death. If then Isis be a goddess, and could not help Osiris her brother and lord, how can she help another? But it is impossible that a divine nature should be afraid, and flee for safety, or should weep and wail; or else it is very miserable.

And of Osiris also they say that he is a serviceable god. And he was killed by Typhon and was unable to help himself. But it is well known that this cannot be asserted of divinity. And further, they say of his brother Typhon that he is a god, who killed his brother and was killed by his brother's son and by his bride, being unable to help himself. And how, pray, is he a god who does not save himself ?

As the Egyptians, then, were more stupid than the rest of the nations, these and such like gods did not suffice for them. Nay, but they even apply the name of gods to animals in which there is no soul at all. For some of them worship the sheep and others the calf; and some the pig and others the shad fish; and some the crocodile and the hawk and the fish and the ibis and the vulture and the eagle and the raven. Some of them worship the cat, and others the turbotfish, some the dog, some the adder, and some the asp, and others the lion; and others the garlic and onions and thorns, and others the tiger and other such things. And the poor creatures do not see that all these things are nothing, although they daily witness their gods being eaten and consumed by men and also by their fellows; while some of them are cremated, and some die and decay and become dust, without their observing that they perish in many ways. So the Egyptians have not observed that such things which are not equal to their own deliverance, are not gods. And if, forsooth, they are weak in the case of their own deliverance, whence have they power to help in the case of deliverance of their worshippers? Great then is the error into which the Egyptians wandered;--greater, indeed, than that of any people which is upon the face of the earth.

Traduction Masquer
The Apology of Aristides the Philosopher

XII.

The Egyptians, again, being more stupid and witless than these have gone further astray than all the nations. For they were not content with the objects of worship of the Chaldaeans and the Greeks, but in addition to these brought forward also brute creatures as gods, both land and water animals, and plants and herbs; and they were defiled with all madness and brutality more deeply than all the nations on the earth.

For originally they worshipped Isis, who had Osiris as brother and husband. He was slain by his own brother Typhon; and therefore Isis with Horos her son fled for refuge to Byblus in Syria, mourning for Osiris with bitter lamentation, until Horos grew up and slew Typhon. So that neither had Isis power to help her own brother and husband; nor could Osiris defend himself when he was being slain by Typhon; nor did Typhon, the slayer of his brother, when he was perishing at the hands of Horos and Isis, find means to rescue himself from death. And though they were revealed in their true character by such mishaps, they were believed to be very gods by the simple Egyptians, who were not satisfied even with these or the other deities of the nations, but brought forward also brute creatures as gods. For some of them worshipped the sheep, and some the goat; another tribe (worshipped) the bull and the pig; others again, the raven and the hawk, and the vulture and the eagle; and others the crocodile; and some the cat and the dog, and the wolf and the ape, and the dragon and the asp; and others the onion and the garlic and thorns and other created things. And the poor creatures do not perceive about all these that they are utterly helpless. For though they see their gods eaten by men of other tribes, and burnt as offerings and slain as victims and mouldering in decay, they have not perceived that they are not gods.

  Imprimer   Rapporter une erreur
  • Afficher le texte
  • Référence bibliographique
  • Scans de cette version
Traductions de cette œuvre
Apologie (BKV) Comparer
L'Apologie d'Aristide Comparer
The Apology of Aristides the Philosopher
The Apology of Aristides the Philosopher - Translated from the Syriac
Commentaires sur cette œuvre
Einleitung zur Apologie des Aristides
Introduction - The Apology of Aristides

Table des matières

Faculté de théologie, Patristique et histoire de l'Église ancienne
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Mentions légales
Politique de confidentialité