• Start
  • Werke
  • Einführung Anleitung Mitarbeit Sponsoren / Mitarbeiter Copyrights Kontakt Impressum
Bibliothek der Kirchenväter
Suche
DE EN FR
Werke Aristides von Athen (50-134) Apologia

Übersetzung ausblenden
The Apology of Aristides the Philosopher

XI.

They represent Apollo also as a jealous god, and besides as the master of the bow and quiver, and sometimes of the lyre and flute, and as divining to men for pay? Can he then be very badly off? But it cannot be admitted that a god should be in want, and jealous, and a harping minstrel.

They represent Artemis also as his sister, who is a huntress and has a bow with a quiver; and she roams alone upon the hills with the dogs to hunt the stag or the wild boar. How then should such a woman, who hunts and roams with her dogs, be a divine being?

Even Aphrodite herself they affirm to be a goddess who is adulterous. For at one time she had Ares as a paramour, and at another time Anchises and again Adonis, whose death she also laments, feeling the want of her lover. And they say that she even went down to Hades to purchase back Adonis from Persephone. Did you ever see, O King, greater folly than this, to bring forward as a goddess one who is adulterous and given to weeping and wailing?

And they represent that Adonis is a hunter god, who came to a violent end, being wounded by a wild boar and having no power to help himself in his distress. How then will one who is adulterous and a hunter and mortal give himself any concern for mankind?

All this and much more of a like nature, and even far more disgraceful and offensive details, have the Greeks narrated, O King, concerning their gods;--details which it is not proper either to state or for a moment to remember. And hence mankind, taking an impulse from their gods, practised all lawlessness and brutality and impiety, polluting both earth and air by their awful deeds.

Übersetzung ausblenden
The Apology of Aristides the Philosopher - Translated from the Syriac

XI.

And after him they bring forward another god and call him Apollon. And they say that he is jealous and inconstant, and at times he holds the bow and quiver, and again the lyre and plectron. And he utters oracles for men that he may receive rewards from them. Is then this god in need of rewards? But it is an insult that all these things should be found with a god.

And after him they bring forward as a goddess Artemis, the sister of Apollo; and they say that she was a huntress and that she herself used to carry a bow and bolts, and to roam about upon the mountains, leading the hounds to hunt stags or wild boars of the field. But it is disgraceful that a virgin maid should roam alone upon the hills or hunt in the chase for animals. Wherefore it is impossible that Artemis should be a goddess.

Again they say of Aphrodite that she indeed is a goddess. And at times she dwells with their gods, but at other times she is a neighbour to men. And once she had Ares as a lover, and again Adonis who is Tammuz. Once also, Aphrodite was wailing and weeping for the death of Tammuz, and they say that she went down to Sheol that she might redeem Adonis from Persephone, who is the daughter of Sheol (Hades). If then Aphrodite is a goddess and was unable to help her lover at his death, how will she find it possible to help others? And this cannot be listened to, that a divine nature should come to weeping and wailing and adultery.

And again they say of Tammuz that he is a god. And he is, forsooth! a hunter and an adulterer. And they say that he was killed by a wound from a wild boar, without being able to help himself. And if he could not help himself, how can he take thought for the human race? But that a god should be an adulterer or a hunter or should die by violence is impossible.

Again they say of Rhea that she is the mother of their gods. And they say that she had once a lover Atys, and that she used to delight in depraved men. And at last she raised a lamentation and mourned for Atys her lover. If then the mother of their gods was unable to help her lover and deliver him from death, how can she help others? So it is disgraceful that a goddess should lament and weep and take delight in depraved men.

Again they introduce Kore and say that she is a goddess, and she was stolen away by Pluto, and could not help herself. If then she is a goddess and was unable to help herself how will she find means to help others? For a god who is stolen away is very powerless.

All this, then, O King, have the Greeks brought forward concerning their gods, and they have invented and declared it concerning them. And hence all men received an impulse to work all profanity and all defilements; and hereby the whole earth was corrupted.

  Drucken   Fehler melden
  • Text anzeigen
  • Bibliographische Angabe
  • Scans dieser Version
Übersetzungen dieses Werks
Apologie (BKV) vergleichen
L'Apologie d'Aristide vergleichen
The Apology of Aristides the Philosopher
The Apology of Aristides the Philosopher - Translated from the Syriac
Kommentare zu diesem Werk
Einleitung zur Apologie des Aristides
Introduction - The Apology of Aristides

Inhaltsangabe

Theologische Fakultät, Patristik und Geschichte der alten Kirche
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Impressum
Datenschutzerklärung