Translation
Hide
The Apology of Aristides the Philosopher
VI.
They also err who believe the sun to be a god. For we see that it moves by necessity and revolves and passes from sign to sign, setting and rising so as to give warmth to plants and tender shoots for the use of man.
Besides it has its part in common with the rest of the stars, and is much smaller than the sky; it suffers eclipse of its light and is not the subject of its own laws. Wherefore it is concluded that the sun is not a god, but only a work of God. They also err who believe that the moon is a goddess. For we see that it moves by necessity and revolves and passes from sign to sign, setting and rising for the benefit of men; and it is less than the sun and waxes and wanes and has eclipses. Wherefore it is concluded that the moon is not a goddess but a work of God.
Translation
Hide
The Apology of Aristides the Philosopher - Translated from the Syriac
VI.
So also they erred who believed that the sun is a god. For we see that it is moved by the compulsion of another, and revolves and makes its journey, and proceeds from sign to sign, rising and setting every day, so as to give warmth for the growth of plants and trees, and to bring forth into the air where with it (sunlight) is mingled every growing thing which is upon the earth. And to it there belongs by comparison a part in common with the rest of the stars in its course; and though it is one in its nature it is associated with many parts for the supply of the needs of men; and that not according to its own will but rather according to the will of him who rules it. And hence it is impossible that the sun should be a god, but the work of God; and in like manner also the moon and the stars.