• Start
  • Werke
  • Einführung Anleitung Mitarbeit Sponsoren / Mitarbeiter Copyrights Kontakt Impressum
Bibliothek der Kirchenväter
Suche
DE EN FR
Werke Athenagoras von Athen (133-190) Supplicatio pro Christianis

Übersetzung ausblenden
A Plea for the Christians

Chapter XXI.--Impure Loves Ascribed to the Gods.

But should it be said that they only had fleshly forms, and possess blood and seed, and the affections of anger and sexual desire, even then we must regard such assertions as nonsensical and ridiculous; for there is neither anger, nor desire and appetite, nor procreative seed, in gods. Let them, then, have fleshly forms, but let them be superior to wrath and anger, that Athênâ may not be seen

"Burning with rage and inly wroth with Jove;" 1

nor Hera appear thus:--

"Juno's breast Could not contain her rage." 2

And let them be superior to grief:--

"A woful sight mine eyes behold: a man I love in flight around the walls! My heart For Hector grieves." 3

For I call even men rude and stupid who give way to anger and grief. But when the "father of men and gods" mourns for his son,--

"Woe, woe! that fate decrees my best belov'd Sarpedon, by Patroclus' hand to fall;" 4

and is not able while he mourns to rescue him from his peril:--

"The son of Jove, yet Jove preserv'd him not;" 5

who would not blame the folly of those who, with tales like these, are lovers of the gods, or rather, live without any god? Let them have fleshly forms, but let not Aphroditae be wounded by Diomedes in her body:--

"The haughty son of Tydeus, Diomed, Hath wounded me;" 6

or by Arês in her soul:--

"Me, awkward me, she scorns; and yields her charms To that fair lecher, the strong god of arms." 7

"The weapon pierced the flesh." 8

He who was terrible in battle, the ally of Zeus against the Titans, is shown to be weaker than Diomedes:--

"He raged, as Mars, when brandishing his spear." 9

Hush! Homer, a god never rages. But you describe the god to me as blood-stained, and the bane of mortals:--

"Mars, Mars, the bane of mortals, stained with blood;" 10

and you tell of his adultery and his bonds:--

"Then, nothing loth, th' enamour'd fair he led, And sunk transported on the conscious bed.

Down rushed the toils." 11

Do they not pour forth impious stuff of this sort in abundance concerning the gods? Ouranos is mutilated; Kronos is bound, and thrust down to Tartarus; the Titans revolt; Styx dies in battle: yea, they even represent them as mortal; they are in love with one another; they are in love with human beings:--

"Aeneas, amid Ida's jutting peaks, Immortal Venus to Anchises bore." 12

Are they not in love? Do they not suffer? Nay, verily, they are gods, and desire cannot touch them! Even though a god assume flesh in pursuance of a divine purpose, 13 he is therefore the slave of desire.

"For never yet did such a flood of love, For goddess or for mortal, fill my soul;

Not for Ixion's beauteous wife, who bore Pirithöus, sage in council as the gods;

Nor the neat-footed maiden Danäe, A crisius' daughter, her who Persaeus bore, Th' observ'd of all; nor noble Phoenix' child;

. . . . . . nor for Semele;

Nor for Alcmena fair; . . .

No, nor for Ceres, golden-tressèd queen;

Nor for Latona bright; nor for thyself." 14

He is created, he is perishable, with no trace of a god in him. Nay, they are even the hired servants of men:--

"Admetus' halls, in which I have endured To praise the menial table, though a god." 15

And they tend cattle:--

"And coming to this land, I cattle fed, For him that was my host, and kept this house." 16

Admetus, therefore, was superior to the god. Prophet and wise one, and who canst foresee for others the things that shall be, thou didst not divine the slaughter of thy beloved, but didst even kill him with thine own hand, dear as he was:--

"And I believed Apollo's mouth divine Was full of truth, as well as prophet's art."

(Aeschylus is reproaching Apollo for being a false prophet:)--

"The very one who sings while at the feast, The one who said these things, alas! is he Who slew my son." 17


  1. Hom., Il., iv. 23. ↩

  2. Ibid., iv. 24. ↩

  3. Ibid., xxii. 168 sq. ↩

  4. Ibid., xvi. 433 sq. ↩

  5. Ibid., xvi. 522. ↩

  6. Ibid., v. 376. ↩

  7. Hom., Od., viii. 308 sq., Pope's transl. ↩

  8. Hom., Il., v. 858. ↩

  9. Hom., Il., xv. 605. ↩

  10. Hom., Il., v. 31, 455. ↩

  11. Hom., Od., viii. 296-298, Pope's transl. ↩

  12. Hom., Il., ii. 820. ↩

  13. [oikonomian. Kaye, p. 174. And see Paris ed., 1615.] ↩

  14. Hom., Il., xiv. 315 sqq. ↩

  15. Eurip., Alcest., 1 sq. ↩

  16. Ibid., 8 sq. ↩

  17. From an unknown play of Aeschylus. ↩

Übersetzung ausblenden
Bittschrift für die Christen (BKV)

21.

Wenn sie ihren Göttern überhaupt nur fleischliche Natur und Blut und Samen und die Affekte des Zorns und der Begierde beilegten, auch dann schon S. 299 müßte man solche Reden für eitel und lächerlich halten. Denn in der Gottheit gibt es keinen Zorn, auch keine Begierde und Neigung, auch keinen zeugenden Samen. Mögen ihre Götter immerhin eine fleischliche Natur haben, so sollten sie doch erhaben sein über Aufwallung und Zorn; Athene sollte sich nicht sehen lassen "eifernd dem Vater Zeus, und ihr tobte das Herz in Erbitterung" 1 von Hera sollte man nicht sagen müssen: "Here nur konnte den Zorn nicht bändigen, sondern begann so" 2 Auch sollten sie erhaben sein über den Schmerz.

„Wehe doch! Einen Geliebten, verfolgt um die Mauer von Troja, Seh’ ich dort mit den Augen; und ach, sein jammert mich herzlich“ 3.

Ich nenne schon einen Menschen, der sich von Zorn oder Schmerz besiegen läßt, unsinnig und töricht. Wenn aber gar der Vater der Menschen und Götter über seinen Sohn jammert:

„Wehe mir, wenn das Geschick Sarpedon, meinen Geliebten, Unter Patroklos Hand, des Menötiaden, mir bändigt!“ 4

ohne ihn durch seine Klagen der Gefahr entreißen zu können

"Zeusentsproßter Sarpedon: doch Zeus kann dem Sohne nicht helfen“ 5,

wer sollte da denen, die durch solche Erzählungen ihre Liebe zum göttlichen oder vielmehr ihre Unkenntnis des göttlichen bekunden, nicht Unsinnigkeit vorwerfen? Mögen die Götter immerhin fleischlicher Natur sein, so sollte doch Aphrodite von Diomedes nicht körperlich verwundet werden:

„Mich hat verletzt der Tydide, der trotzige Held Diomedes“ 6 S. 300

oder von Ares nicht seelisch:

„Wie mich Lahmenden hier die Tochter des Zeus Aphrodite immer der Ehre beraubt und liebt den verderblichen Ares!“ 7

[Diomedes verwundete sogar den Ares] „und die blühende Haut ihm zerriß er“ 8. Der gewaltige Kriegsgott, des Zeus Kampfgenosse gegen die Titanen, erscheint schwächer als Diomedes! „Wutvoll tobt er wie Ares mit raffendem Speer“ 9. Homer, sei still! Ein Gott tobt nicht. Du aber schilderst mir den Gott als bluttriefenden Menschenmörder – „Ares, o Ares voll Mord, bluttriefender“ 10 - und erzählst mir von seinem Ehebruch und seiner Fesselung: „Beide bestiegen das Lager und schlummerten; plötzlich umschlangen Rings sie die künstlichen Bande des gar sinnreichen Hephaistos Und kein Glied zu bewegen vermochten sie“ 11.

Oder reden sie etwa nicht soviel gottloses Zeug über ihre Götter? Uranos wird entmannt, Kronos gefesselt und in den Tartaros geworfen, die Titanen empören sich, Styx findet im Kampfe ihren Tod - schon gelten die Götter für sterblich! Sie verlieben sich ineinander, sie verlieben sich in Menschen:

„Aineias, den Anchises erzeugte mit Aphrodite, Als im Idagehölz hinsank zu dem Manne die Göttin“ 12.

Aber Götter verlieben sich nicht, Götter leiden nicht. Denn entweder sind es Götter und dann wandelt sie keine Begierde an [oder es sind keine Götter]. Wenn ein Gott infolge göttlichen Ratschlusses Fleisch annehmen sollte, ist er damit schon ein Sklave der Begierde? S. 301

„Denn so sehr hat keine der Göttinnen oder der Weiber Je mein Herz im Busen mit mächtiger Glut mir bewältigt, Nicht als in Lieb ich erglühte für Ixions Lagergenossin, Noch da ich Danae liebt, Akrisios reizende Tochter, Noch auch Phönix’ Tochter, des ferngepriesenen Königs, Noch da ich Semele liebt, auch nicht Alkmene von Theben, Noch da ich einst die erhabne, die schöngelockte Demeter Oder die herrliche Leto umarmte oder dich selber“ 13.

Wer so spricht, ist geworden und vergänglich und hat nichts Göttliches an sich. Ja sie leisten sogar den Menschen Knechtesdienste:

„O des Admetos Haus, worin ich es ertrug Den Knechtestisch zu loben, obschon ich selbst ein Gott“ 14

und gefallen sich als Rinderhirten:

„Ich kam in dieses Land und ward dem Gastfreund Hirt Und rettete dies Haus“ 15. Also ist Admetos stärker als der Gott. O du weiser Seher, der du voraussiehst, was den andern begegnen wird, du hast den Tod des Geliebten nicht vorausgesehen, sondern sogar mit eigener Hand den Freund getötet – „Da hofft’ ich, truglos werde Phoibos’ Göttermund Mir sein, der kunstreich Weissagungen sprudelnde“ 16, S. 302 so daß Aischylos den Apollo einen Lügenpropheten schilt:

„Er aber selbst, der Sänger, der selbst dieses sprach, Er selbst, von damals Hochzeitsgast, ist selber nun Des Sohnes Mörder" 17.


  1. Ham. Il. 4,23. ↩

  2. Ebd. 4,24. ↩

  3. Ebd. 22,168.169. ↩

  4. Ebd. 16,433.434. ↩

  5. Ebd. 16, 522. ↩

  6. Ebd. 5,376. ↩

  7. Hom. Od. 8,308.309. ↩

  8. Hom. Il. 858. ↩

  9. Ebd. 15,605. ↩

  10. Ebd. 5,31. ↩

  11. Hom. Od. 8,296-298. ↩

  12. Hom. Il. 2,820.821. ↩

  13. Hom. Il. 14,315-317.319.321.323.326.327. ↩

  14. Eurip. Alk. 1.2. ↩

  15. Ebd. 8.9. ↩

  16. Aischylosfragment, erhalten in Platos Staat 383 b; übersetzt von Schleiermacher. ↩

  17. Aischylosfragment, erhalten in Platos Staat 383 b; übersetzt von Schleiermacher. ↩

  Drucken   Fehler melden
  • Text anzeigen
  • Bibliographische Angabe
  • Scans dieser Version
Übersetzungen dieses Werks
A Plea for the Christians
Apologie des Chrétiens vergleichen
Bittschrift für die Christen (BKV)
Kommentare zu diesem Werk
Einleitung zu Athenagoras' Bittschrift für die Christen
Introductory Note to the Writings of Athenagoras

Inhaltsangabe

Theologische Fakultät, Patristik und Geschichte der alten Kirche
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Impressum
Datenschutzerklärung