Translation
Hide
Apologie des Chrétiens
VII.
Puis donc que tous les philosophes se sont vus forcés, comme malgré eux, de reconnaître un seul Dieu, quand ils ont remonté au premier principe des choses ; puisque nous-mêmes nous reconnaissons pour Dieu unique l'auteur de cet univers, pourquoi leur permettre de dire et d'écrire impunément sur la Divinité tout ce qui leur plaît, tandis que la loi nous en fait un crime à nous, qui pouvons établir, sur des témoignages certains et des preuves évidentes, la vérité de notre croyance sur l'unité de Dieu ? Car les poètes et les philosophes ont effleuré cette importante question, comme tant d'autres, en nous livrant leurs conjectures, d'après quelques lumières reçues d'en haut il est vrai; mais du reste, sans autres guides qu'eux-mêmes dans leurs efforts impuissants pour arriver à la vérité. Car ce n'est pas de Dieu, mais d'eux-mêmes, qu'ils se sont flattés d'apprendre ce qu'il faut penser de la Divinité, et voilà pourquoi ils se sont partagés en tant d'opinions différentes sur Dieu, sur une matière, sur les formes, sur le monde. Quant à nous, nous avons pour garants de notre croyance et de notre foi les prophètes, qui nous ont enseigné ce qu'il faut croire sur Dieu et sur ses divins attributs, après l'avoir ap- pris eux-mêmes de l'Esprit saint. Vous qui remportez sur tes autres par votre sagesse et votre piété envers le vrai Dieu, vous conviendrez avec nous que ce serait outrager la raison que de refuser de croire à l'esprit de Dieu, parlant par les prophètes, qui n'étaient que des instruments dociles pour ajouter foi à des opinions humaines.
Translation
Hide
A Plea for the Christians
Chapter VII.--Superiority of the Christian Doctrine Respecting God.
Since, therefore, the unity of the Deity is confessed by almost all, even against their will, when they come to treat of the first principles of the universe, and we in our turn likewise assert that He who arranged this universe is God,--why is it that they can say and write with impunity what they please concerning the Deity, but that against us a law lies in force, though we are able to demonstrate what we apprehend and justly believe, namely that there is one God, with proofs and reason accordant with truth? For poets and philosophers, as to other subjects so also to this, have applied themselves in the way of conjecture, moved, by reason of their affinity with the afflatus from God, 1 each one by his own soul, to try whether he could find out and apprehend the truth; but they have not been found competent fully to apprehend it, because they thought fit to learn, not from God concerning God, but each one from himself; hence they came each to his own conclusion respecting God, and matter, and forms, and the world. But we have for witnesses of the things we apprehend and believe, prophets, men who have pronounced concerning God and the things of God, guided by the Spirit of God. And you too will admit, excelling all others as you do in intelligence and in piety towards the true God (to ontos theion), that it would be irrational for us to cease to believe in the Spirit from God, who moved the mouths of the prophets like musical instruments, and to give heed to mere human opinions.
-
[See cap. xxx., infra. Important, as showing the degree of value attributed by the Fathers to the Sibylline and Orphic sayings. Comp. Kaye, p. 177.] ↩