Übersetzung
ausblenden
The First Apology of Justin
Chapter LVI.--The demons still mislead men.
But the evil spirits were not satisfied with saying, before Christ's appearance, that those who were said to be sons of Jupiter were born of him; but after He had appeared, and been born among men, and when they learned how He had been foretold by the prophets, and knew that He should be believed on and looked for by every nation, they again, as was said above, put forward other men, the Samaritans Simon and Menander, who did many mighty works by magic, and deceived many, and still keep them deceived. For even among yourselves, as we said before, 1 Simon was in the royal city Rome in the reign of Claudius Caesar, and so greatly astonished the sacred senate and people of the Romans, that he was considered a god, and honoured, like the others whom you honour as gods, with a statue. Wherefore we pray that the sacred senate and your people may, along with yourselves, be arbiters of this our memorial, in order that if any one be entangled by that man's doctrines, he may learn the truth, and so be able to escape error; and as for the statue, if you please, destroy it.
[See cap. xxvi. above, and note p. 187, below.] ↩
Übersetzung
ausblenden
Erste Apologie (BKV)
56. Noch einmal über Simon den Magier.
Die Dämonen begnügten sich aber nicht damit, vor dem Erscheinen Christi die Sagen von den genannten Zeussöhnen in die Welt zu setzen; sie haben auch nach seinem Erscheinen und Auftreten unter den Menschen, als sie erfuhren, wie er von den Propheten vorherverkündigt war, und als sie erkannten, daß er bei jedem Volke Gläubige finde und erwartet werde, andere vorgeschoben, wie wir schon früher angegeben haben (c. 26), nämlich den Simon und den Menander von Samaria, die dadurch, daß sie durch Zauberei Wundertaten verrichteten, viele betörten und noch in Betörung erhalten. Denn als Simon, wie früher schon gesagt wurde, in der Hauptstadt Rom unter Kaiser Klaudius auftrat, hat er den heiligen Senat und das römische Volk in solches Staunen versetzt, daß sie ihn S. 125 für einen Gott hielten und ihn, wie die andern bei euch verehrten Götter, durch eine Bildsäule ehrten. Darum ersuchen wir euch, auch den heiligen Senat und euer Volk von dieser Bittschrift in Kenntnis zu setzen, damit, wenn noch jemand in seinen Lehren befangen sein sollte, er die Wahrheit erfahren und von seiner Täuschung sich lossagen kann. Und das Standbild reißt, wenn es euch gefällt, nieder!