Übersetzung
ausblenden
Dialogue de Saint Justin avec le juif Tryphon
CXVI.
1 Mais revenons à la prophétie qui nous occupe et fui regarde Jésus-Christ. Je reprends la suite de mes idées, et je dis que cette prophétie nous regarde aussi, nous qui croyons au Christ, ce pontife par excellence, mort par le supplice de la croix. Nous étions souillés de toutes sortes de crimes et de désordres; c'est lui qui, par sa grâce, d'après la volonté de son père, nous a purifiés de toutes les souillures dont nous étions couverts. Le démon est toujours là comme un ennemi qui nous observe et qui veut nous attirer à lui. Mais l'ange de Dieu, c'est-à-dire la grâce de Dieu qui nous est envoyée par Jésus-Christ, repousse sans cesse le démon et le met en fuite. 2 Nous avons été comme arrachés au feu par cette grâce qui nous purifie de nos péchés et qui doit nous délivrer de toutes les tribulations à l'avenir, aussi bien que des feux éternels où Satan et ses ministres voulaient nous plonger ; car Jésus, le fils de Dieu, nous a promis de nous en arracher, de nous revêtir des habits de gloire qu'il nous a préparés, et de nous ouvrir son royaume éternel, si nous observons ses commandements. 3 De même que le Jésus, appelé du nom de Prêtre par le prophète, se montra couvert de vêtements souillés aux yeux d'Israël, parce qu'il avait, dit l'Ecriture, épousé une prostituée, et fut comme un tison, arraché du feu, parce qu'il obtint la rémission de son péché, à la grande confusion du démon, qui voulait ressaisir sa proie; de même, nous, qui tous ensemble ne faisons qu'un, en quelque sorte, en Jésus-Christ par notre unanimité à croire un seul Dieu créateur de toutes choses, nous avons été, grâce à son fils unique, délivrés des vêtements d'ignominie, c'est-à-dire de nos péchés, et enflammés par le feu de la parole qui nous appelait; nous sommes devenus la véritable race sacerdotale du Seigneur, ainsi qu'il l'atteste lui-même, lorsqu'il dit que maintenant, en tous lieux, chez les nations, on lui offre des sacrifices purs et agréables. Qui ne sait que Dieu ne reçoit de sacrifices que des mains de ses prêtres ?
Übersetzung
ausblenden
Dialogue of Justin, Philosopher and Martyr, with Trypho, a Jew
Chapter CXVI.--It is shown how this prophecy suits the Christians.
"But to give you the account of the revelation of the holy Jesus Christ, I take up again my discourse, and I assert that even that revelation was made for us who believe on Christ the High Priest, namely this crucified One; and though we lived in fornication and all kinds of filthy conversation, we have by the grace of our Jesus, according to His Father's will, stripped ourselves of all those filthy wickednesses with which we were imbued. And though the devil is ever at hand to resist us, and anxious to seduce all to himself, yet the Angel of God, i.e., the Power of God sent to us through Jesus Christ, rebukes him, and he departs from us. And we are just as if drawn out from the fire, when purified from our former sins, and [rescued] from the affliction and the fiery trial by which the devil and all his coadjutors try us; out of which Jesus the Son of God has promised again to deliver us, 1 and invest us with prepared garments, if we do His commandments; and has undertaken to provide an eternal kingdom [for us]. For just as that Jesus (Joshua), called by the prophet a priest, evidently had on filthy garments because he is said to have taken a harlot for a wife, 2 and is called a brand plucked out of the fire, because he had received remission of sins when the devil that resisted him was rebuked; even so we, who through the name of Jesus have believed as one man in God the Maker of all, have been stripped, through the name of His first-begotten Son, of the filthy garments, i.e., of our sins; and being vehemently inflamed by the word of His calling, we are the true high priestly race of God, as even God Himself bears witness, saying that in every place among the Gentiles sacrifices are presented to Him well-pleasing and pure. Now God receives sacrifices from no one, except through His priests. 3
-
Maranus changed apospa into apospan, an emendation adopted in our translation. Otto retains the reading of the ms. "out of which Jesus the Son of God again snatches us. He promised that He would clothe us with," etc. ↩
-
Justin either confuses Joshua son of Josedech with Hosea the prophet, or he refers to the Jewish tradition that "filthy garments" signified either an illicit marriage, or sins of the people, or the squalor of captivity. ↩
-
[Isa. lxvi. 21; Rom. xv. 15, 16, 17 (Greek); 1 Pet. ii. 9.] ↩