Übersetzung
ausblenden
Dialogue of Justin, Philosopher and Martyr, with Trypho, a Jew
Chapter CIV.--Circumstances of Christ's death are predicted in this Psalm.
"And the statement, Thou hast brought me into the dust of death; for many dogs have surrounded me: the assembly of the wicked have beset me round. They pierced my hands and my feet. They did tell all my bones. They did look and stare upon me. They parted my garments among them, and cast lots upon my vesture,'--was a prediction, as I said before, of the death to which the synagogue of the wicked would condemn Him, whom He calls both dogs and hunters, declaring that those who hunted Him were both gathered together and assiduously striving to condemn Him. And this is recorded to have happened in the memoirs of His apostles. And I have shown that, after His crucifixion, they who crucified Him parted His garments among them.
Übersetzung
ausblenden
Dialog mit dem Juden Trypho (BKV)
104.
‚In den Staub des Todes führtest Du mich hinab. Denn viele Hunde haben mich umzingelt, eine Schar von Bösewichtern hat mich umlagert. Meine Hände und Füße haben sie durchbohrt, alle meine Gebeine haben sie gezählt; sie aber sahen mich und schauten mich an. Meine Kleider verteilten sie unter sich, und über mein Gewand warfen sie das Los.’ Diese Worte waren, wie ich schon sagte1, eine Prophezeiung der Todesart, zu welcher Jesus verurteilt werden sollte durch die Versammlung der Bösewichter. Wenn sie Hunde heißen, so wird auf die Jagd hingewiesen, welche sie gemacht haben; denn in der Gier, Jesus zu verurteilen, haben sie, ehe sie ihre Versammlung hielten, nach ihm gejagt. Hierüber ist auch in den Denkwürdigkeiten seiner Apostel geschrieben2. Auch das habe ich mitgeteilt3, daß nach der Kreuzigung Jesu die Henkersknechte seine Kleider unter sich verteilten.