Übersetzung
ausblenden
Dialogue of Justin, Philosopher and Martyr, with Trypho, a Jew
Chapter CXLII.--The Jews return thanks, and leave Justin.
Then Trypho, after a little delay, said, "You see that it was not intentionally that we came to discuss these points. And I confess that I have been particularly pleased with the conference; and I think that these are of quite the same opinion as myself. For we have found more than we expected, and more than it was possible to have expected. And if we could do this more frequently, we should be much helped in the searching of the Scriptures themselves. But since," he said, "you are on the eve of departure, and expect daily to set sail, do not hesitate to remember us as friends when you are gone."
"For my part," I replied, "if I had remained, I would have wished to do the same thing daily. But now, since I expect, with God's will and aid, to set sail, I exhort you to give all diligence in this very great struggle for your own salvation, and to be earnest in setting a higher value on the Christ of the Almighty God than on your own teachers."
After this they left me, wishing me safety in my voyage, and from every misfortune. And I, praying for them, said, "I can wish no better thing for you, sirs, than this, that, recognising in this way that intelligence is given to every man, you may be of the same opinion as ourselves, and believe that Jesus is the Christ of God." 1
-
The last sentence is very dubious. For panti anthropinon noun read panti anthropo ton noun. For poiesete read pisteusete. And lastly, for to hemon read ton 'Iesoun. [But there is no doubt about the touching beauty of this close; and truly Trypho seems "not far from the kingdom of God." Note the marvellous knowledge of the Old Testament Scriptures, which Justin had acquired, and which he could use in conversation. His quotations from the Psalms, memoriter, are more accurate than others. See Kaye, p. 141.] ↩
Übersetzung
ausblenden
Dialog mit dem Juden Trypho (BKV)
142.
1. Nach einer kleinen Pause erklärte Tryphon: „Es war, wie du siehst, nicht unsere Absicht, zu solcher Unterredung zusammenzukommen. Aber ich muß gestehen: es freut mich außerordentlich, daß wir uns getroffen haben. Auch weiß ich, daß diese hier mein Empfinden teilen. Wir fanden nämlich mehr, als wir erwarteten, und als man je hätte erwarten können. Wenn wir ständig miteinander verkehren und uns in das, was wir besprochen haben, noch vertiefen würden, hätten wir noch größeren Profit. Doch“ sagt er, „da du abfahren willst und schon seit Tagen auf die Abfahrt wartest1, bewahre doch ja nach dem „Abschied uns in freundschaftlicher Erinnerung!’
2. „Ich meinerseits“, entgegnete ich, „würde, wenn ich hier bliebe, mir tagtäglich die gleiche Unterhaltung wünschen. Doch möchte ich mich nunmehr, sofern Gott es will und er mir beisteht, einschiffen. Darum ermahne ich euch (noch): nehmet um eures Heiles willen diesen S. 231 so schweren Kampf auf euch und setzet eilends an Stelle eurer Lehrer den Christus des allmächtigen Gottes!“
3. Dann entfernten sie sich und wünschten mir noch Glück auf der Fahrt und Bewahrung vor jedem Leid. Ich aber faßte meinen Wunsch für sie in die Worte: „Ihr Männer, ich kann euch nichts Besseres erflehen, als daß ihr erkennet, jedermann gelange auf dem bezeichneten Wege zum Glücke, und daß ihr ganz unseren Standpunkt teilet: Jesus ist der Christus Gottes!“
-
Justin hatte wohl seinen Plan, abzufahren, schon am Schlusse des ersten Disputationstages dem Tryphon mitgeteilt. Diese Mitteilung wird in dem verloren gegangenen Stück nach 74,3 gestanden sein. ↩