Übersetzung
ausblenden
Dialogue of Justin, Philosopher and Martyr, with Trypho, a Jew
Chapter L.--It is proved from Isaiah that John is the precursor of Christ.
And Trypho said, "You seem to me to have come out of a great conflict with many persons about all the points we have been searching into, and therefore quite ready to return answers to all questions put to you. Answer me then, first, how you can show that there is another God besides the Maker of all things; and then you will show, [further], that He submitted to be born of the Virgin."
I replied, "Give me permission first of all to quote certain passages from the prophecy of Isaiah, which refer to the office of forerunner discharged by John the Baptist and prophet before this our Lord Jesus Christ."
"I grant it," said he.
Then I said, "Isaiah thus foretold John's forerunning: And Hezekiah said to Isaiah, Good is the word of the Lord which He spake: Let there be peace and righteousness in my days.' 1 And, Encourage the people; ye priests, speak to the heart of Jerusalem, and encourage her, because her humiliation is accomplished. Her sin is annulled; for she has received of the Lord's hand double for her sins. A voice of one crying in the wilderness, Prepare the ways of the Lord; make straight the paths of our God. Every valley shall be filled up, and every mountain and hill shall be brought low: and the crooked shall be made straight, and the rough way shall be plain ways; and the glory of the Lord shall be seen, and all flesh shall see the salvation of God: for the Lord hath spoken it. A voice of one saying, Cry; and I said, What shall I cry? All flesh is grass, and all the glory of man as the flower of grass. The grass has withered, and the flower of it has fallen away; but the word of the Lord endureth for ever. Thou that bringest good tidings to Zion, go up to the high mountain; thou that bringest good tidings to Jerusalem, lift up thy voice with strength. Lift ye up, be not afraid; tell the cities of Judah, Behold your God! Behold, the Lord comes with strength, and [His] arm comes with authority. Behold, His reward is with Him, and His work before Him. As a shepherd He will tend His flock, and will gather the lambs with [His] arm, and cheer on her that is with young. Who has measured the water with [his] hand, and the heaven with a span, and all the earth with [his] fist? Who has weighed the mountains, and [put] the valleys into a balance? Who has known the mind of the Lord? And who has been His counsellor, and who shall advise Him? Or with whom did He take counsel, and he instructed Him? Or who showed Him judgment? Or who made Him to know the way of understanding?
All the nations are reckoned as a drop of a bucket, and as a turning of a balance, and shall be reckoned as spittle. But Lebanon is not sufficient to burn, nor the beasts sufficient for a burnt-offering; and all the nations are considered nothing, and for nothing.' " 2
Übersetzung
ausblenden
Dialog mit dem Juden Trypho (BKV)
50.
1. Tryphon entgegnete: „Du scheinst mir mit vielen über all die fraglichen Punkte dich viel abgegeben zu haben und deshalb bereit zu sein, auf alles, was immer du gefragt wirst, Antwort zu geben. Zunächst beantworte mir nun die Frage: Wie kannst du beweisen, daß es neben dem Weltschöpfer noch einen Gott gibt? Dann sollst du beweisen, daß er durch die Jungfrau geboren werden wollte.“
2. Ich antwortete: „Zunächst gestatte mir, aus der Prophetie des Isaias einige Worte anzuführen, in denen von dem Vorläufer eben dieses unseres Herrn Jesus Christus, von Johannes, dem Täufer und Propheten, gesprochen wird!“ „Ich gestatte es.“
3. Ich sagte: „Isaias hat nun von dem Vorläufer Johannes also prophezeit1 : ‚Ezechias sprach zu Isaias: Gut ist das Wort, das der Herr sprach: Friede und Gerechtigkeit soll sein in meinen Tagen!’ Und (Isaias fährt fort)2 : ‚Tröstet das Volk! Ihr Priester, redet Jerusalem ins Herz und tröstet es, denn vorbei ist seine Erniedrigung! Nachgelassen ist seine Sünde, denn für seine Sünden hat es doppelte Vergeltung aus der Hand des Herrn erhalten. Stimme eines Rufenden in der Wüste: Bereitet die Wege des Herrn, machet gerade die Pfade unseres Gottes! Jedes Tal soll ausgefüllt, jeder Berg und jeder Hügel abgetragen werden! Alles, was krumm ist, soll gerade werden; was rauh ist, soll ebener Weg werden! Erscheinen wird die Herrlichkeit des Herrn; alles Fleisch wird das Heil Gottes sehen, denn Gott hat gesprochen. 4. Eine Stimme sagte: Rufe! Und ich entgegnete: Was soll ich rufen? Alles Fleisch ist Gras, und alle Herrlichkeit des Menschen ist wie die Blume der Wiese. Die Wiese ist verdorrt, ihre Blumen sind abgefallen, das Wort des Herrn bleibt in Ewigkeit. Steige auf einen hohen Berg, der du Sion frohe Botschaft bringst! Erhebe mit Macht deine Stimme, Freudenbote Jerusalems! Erhebet die Stimme, fürchtet nicht! Sage den Städten Judas: Siehe, euer Gott ist da; siehe, der Herr kommt mit Kraft und sein Arm mit Macht! Siehe, sein Lohn ist mit ihm und sein Wirken vor ihm! Wie ein Hirte wird er weiden seine Herde und seine Lämmer mit seinem Arme zusammenführen und wird die trösten, welche empfangen haben wird. 5. Wer hat mit seiner Hand das Wasser, den Himmel mit der Spanne und die ganze Erde mit den Fingern gemessen? Wer hat die Berge nach dem Gewichte gewogen und die Waldtäler auf der Wage? Wer hat den Sinn des Herrn erkannt, und wer ist sein Berater gewesen, daß er ihn belehrt hätte? Mit wem ging er zu Rate, daß er ihn unterwiesen hätte? Wer zeigte ihm das Recht? Oder wer offenbarte ihm den Weg der Erkenntnis? Alle Völker sind dem Tropfen am Eimer und dem Neigen der Waagschale gleichgeachtet; gleich dem Auswurfe werden sie sein. Der Libanon reicht nicht hin zum Brennen, die vierfüßigen Tiere nicht zum Opfer, und alle Völker sind nichts, und für nichts sind sie geachtet worden’.“