Übersetzung
ausblenden
Dialogue of Justin, Philosopher and Martyr, with Trypho, a Jew
Chapter LXXIV.--The beginning of Ps. xcvi. is attributed to the Father [by Trypho]. But [it refers] to Christ by these words: "Tell ye among the nations that the Lord," etc.
Then Trypho said, "We know that you quoted these because we asked you. But it does not appear to me that this Psalm which you quoted last from the words of David refers to any other than the Father and Maker of the heavens and earth. You, however, asserted that it referred to Him who suffered, whom you also are eagerly endeavouring to prove to be Christ."
And I answered, "Attend to me, I beseech you, while I speak of the statement which the Holy Spirit gave utterance to in this Psalm; and you shall know that I speak not sinfully, and that we 1 are not really bewitched; for so you shall be enabled of yourselves to understand many other statements made by the Holy Spirit. Sing unto the Lord a new song; sing unto the Lord, all the earth: sing unto the Lord, and bless His name; show forth His salvation from day to day, His wonderful works among all people.' He bids the inhabitants of all the earth, who have known the mystery of this salvation, i.e., the suffering of Christ, by which He saved them, sing and give praises to God the Father of all things, and recognise that He is to be praised and feared, and that He is the Maker of heaven and earth, who effected this salvation in behalf of the human race, who also was crucified and was dead, and who was deemed worthy by Him (God) to reign over all the earth. As [is clearly seen 2 ] also by the land into which [He said] He would bring [your fathers]; [for He thus speaks]: 3 This people [shall go a whoring after other gods], and shall forsake Me, and shall break my covenant which I made with them in that day; and I will forsake them, and will turn away My face from them; and they shall be devoured, 4 and many evils and afflictions shall find them out; and they shall say in that day, Because the Lord my God is not amongst us, these misfortunes have found us out. And I shall certainly turn away My face from them in that day, on account of all the evils which they have committed, in that they have turned to other gods.' 5
-
In text, "you." Maranus suggests, as far better, "we." ↩
-
Something is here wanting; the suggested reading of Maranus has been adopted. [As to omissions between this chapter and the next, critics are not agreed. The Benedictine editors see no proofs of them.] ↩
-
Deut. xxxi. 16-18. ↩
-
Literally, "for food." ↩
-
The first conference seems to have ended hereabout. [It occupied two days. But the student must consult the learned note of Kaye (Justin Martyr, p. 20. Rivingtons, London. 1853).] ↩
Übersetzung
ausblenden
Dialog mit dem Juden Trypho (BKV)
74.
1. Tryphon bemerkte: „Daß du oben in der Wahl der Schriftstellen auf unsere Ansicht Rücksicht genommen hast, wissen wir. Was aber diesen Psalm Davids betrifft, den du zuletzt zitiert hast, so scheint es mir, daß er auf niemanden anderen gesagt ist als auf den Vater, der Himmel und Erde gemacht hat, während du behauptest, er sei auf den leidenden Jesus gesprochen, dessen Messianität du zu beweisen bemüht bist.“
2. Ich antwortete: „Ich mahne euch: achtet auf mich, wenn ich in den Worten zu euch spreche, welche der Heilige Geist in diesem Psalme gerufen hat, und ihr werdet erkennen, daß ich mit meinen Erklärungen nicht unrecht habe, und daß ihr wahrlich nicht geködert seid. So werdet ihr ja auch viele andere vom Heiligen Geist gesprochene Worte verstehen können, wenn ihr für euch seid1.
‚Singet dem Herrn ein neues Lied! Singe dem Herrn, ganze Erde! Singet dem Herrn und preiset seinen Namen! Verkündet Tag für Tag sein Heil, unter allen Völkern seine Wundertaten!’2 3. Auf der ganzen Erde sollen - so will es der Heilige Geist - diejenigen, welche unser Heilsgeheimnis, das ist das Leiden Christi, durch welches er sie erlöst hat, erkannt haben, Gott, dem Vater aller, ohne Unterlaß singen und jubeln; sie sollen es anerkennen, daß er um des Menschengeschlechtes willen dieses Heil, das ist den erweckt hat, der nach seinem Kreuzestode der Herrschaft über die ganze Erde von ihm gewürdigt worden war; anerkennen sollen sie, S. 122 daß er des Lobes wert und furchtbar ist und Himmel und Erde gemacht hat. So wurde auch durch3 4. … des Landes, in welches dieses (Volk) einzieht, und sie werden mich verlassen und werden meinen Bund, welchen ich mit ihnen an jenem Tage abgeschlossen habe, zerstören. Und ich werde sie verlassen und mein Angesicht von ihnen abwenden. Das Volk wird der Vernichtung verfallen, und viel Unglück und Trübsal werden es heimsuchen. An jenem Tage wird es sagen: da der Herr, mein Gott, nicht in uns ist, so haben mich diese Leiden heimgesucht. Ich aber werde an jenem Tage mein Angesicht vollständig abwenden von ihnen wegen all der Sünden, die sie begangen haben; denn fremden Göttern haben sie sich zugewendet’4.
-
d. h. wenn ihr die Worte der Hl. Schrift auf euch einwirken lasset und so nicht mehr unter dem Einflusse eurer Lehrer stehet. ↩
-
Ps. 95,1-3. Oben Kap. 73,3 und in LXX enthält Ps 95,3 noch die Worte: ἀναγγείλατε ἐν τοῖς ἔθνεσι τὴν δόξαν αὐτοῦ. ↩
-
Hier endet die Rede des ersten Disputationstages. In der Handschrift folgen auf die Worte ώς καὶ διὰ unmittelbar die Anfangsworte von 74, 4: τῆς γῆς … Vgl. Einleitung! ↩
-
Deut. 31, 16-18. ↩