Edition
ausblenden
Dialogus cum Tryphono Judaeo
15
1. Καὶ τὴν ἀληθινὴν οὖν τοῦ θεοῦ νηστείαν μάθετε νηστεύειν, ὡς Ἠσαίας φησίν, ἵνα τῷ θεῷ εὐαρεστῆτε. 2 κέκραγε δὲ Ἠσαίας οὕτως· Ἀναβόησον ἐν ἰσχύϊ καὶ μὴ φείσῃ, ὡς σάλπιγγι ὕψωσον τὴν φωνήν σου καὶ ἀνάγγειλον τῷ γένει μου τὰ ἁμαρτήματα αὐτῶν καὶ τῷ οἴκῳ Ἰακὼβ τὰς ἀνομίας αὐτῶν. ἐμὲ ἡμέραν ἐξ ἡμέρας ζητοῦσι καὶ γνῶναι τὰς ὁδούς μου ἐπιθυμοῦσιν, ὡς λαὸς δικαιοσύνην πεποιηκὼς καὶ κρίσιν θεοῦ οὐκ ἐγκαταλελοιπώς. 3 αἰτοῦσί με νῦν κρίσιν δικαίαν καὶ ἐγγίζειν θεῷ ἐπιθυμοῦσι, λέγοντες· Τί ὅτι ἐνηστεύσαμεν καὶ οὐκ εἶδες, ἐταπεινώσαμεν τὰς ψυχὰς ἡμῶν καὶ οὐκ ἔγνως; ἐν γὰρ ταῖς ἡμέραις τῶν νηστειῶν ὑμῶν εὑρίσκετε τὰ θελήματα ὑμῶν, καὶ πάντας τοὺς ὑποχειρίους ὑμῶν ὑπονύσσετε· ἰδοὺ εἰς κρίσεις καὶ μάχας νηστεύετε, καὶ τύπτετε πυγμαῖς ταπεινόν. ἵνα τί μοι νηστεύετε ἕως σήμερον, ἀκουσθῆναι ἐν κραυγῇ τὴν φωνὴν ὑμῶν; 4 οὐ ταύτην τὴν νηστείαν ἐγὼ ἐξελεξάμην, καὶ ἡμέραν ταπεινοῦν ἄνθρωπον τὴν ψυχὴν αὐτοῦ· οὐδ' ἂν κάμψῃς ὡς κρίκον τὸν τράχηλόν σου καὶ σάκκον καὶ σποδὸν ὑποστρώσῃ, οὐδ' οὕτως καλέσετε νηστείαν καὶ ἡμέραν δεκτὴν τῷ κυρίῳ. οὐχὶ τοιαύτην νηστείαν ἐγὼ ἐξελεξάμην, λέγει κύριος· ἀλλὰ λύε πάντα σύνδεσμον ἀδικίας, διάλυε στραγγαλιὰς βιαίων συναλλαγμάτων, ἀπόστελλε τεθραυσμένους ἐν ἀφέσει καὶ πᾶσαν συγγραφὴν ἄδικον διάσπα. 5 διάθρυπτε πεινῶντι τὸν ἄρτον σου καὶ πτωχοὺς ἀστέγους εἰσάγαγε εἰς τὸν οἶκόν σου· ἐὰν ἴδῃς γυμνόν, περίβαλλε, καὶ ἀπὸ τῶν οἰκείων τοῦ σπέρματός σου οὐχ ὑπερόψει. τότε ῥαγήσεται πρώϊμον τὸ φῶς σου, καὶ τὰ ἱμάτιά σου ταχὺ ἀνατελεῖ, καὶ προπορεύσεται ἔμπροσθέν σου ἡ δικαιοσύνη σου, καὶ ἡ δόξα τοῦ θεοῦ περιστελεῖ σε. τότε βοήσῃ, καὶ ὁ θεὸς εἰσακούσεταί σου· ἔτι λαλοῦντός σου ἐρεῖ· Ἰδοὺ πάρειμι. 6 ἐὰν δὲ ἀφέλῃς ἀπὸ σοῦ σύνδεσμον καὶ χειροτονίαν καὶ ῥῆμα γογγυσμοῦ, καὶ διδῷς πεινῶντι τὸν ἄρτον σου ἐκ ψυχῆς, καὶ ψυχὴν τεταπεινωμένην ἐμπλήσῃς, τότε ἀνατελεῖ ἐν τῷ σκότει τὸ φῶς σου, καὶ τὸ σκότος σου ὡς μεσημβρία, καὶ ἔσται ὁ θεός σου μετὰ σοῦ διὰ παντός, καὶ ἐμπλησθήσῃ καθὰ ἐπιθυμεῖ ἡ ψυχή σου, καὶ τὰ ὀστᾶ σου πιανθήσονται, καὶ ἔσται ὡς κῆπος μεθύων καὶ πηγὴ ὕδατος ἢ γῆ ᾗ μὴ ἐξέλιπεν ὕδωρ. 7 περιτέμεσθε οὖν τὴν ἀκροβυστίαν τῆς καρδίας ὑμῶν, ὡς οἱ λόγοι τοῦ θεοῦ διὰ πάντων τούτων τῶν λόγων ἀξιοῦσι.
Übersetzung
ausblenden
Dialog mit dem Juden Trypho (BKV)
15.
S. 23 1. Um Gott zu gefallen, lernet nun auch das wahre, Gott gewollte Fasten gemäß dem Worte des Isaias. 2. Dieser hat also gepredigt1 : ‚Rufe kräftig und ohne nachzulassen! Wie eine Trompete erhebe deine Stimme und verkünde meinem Volke seine Vergehen und dem Hause Jakob seine Sünden! Tagtäglich suchen sie mich und verlangen meine Wege zu wissen gleich einem Volke, das Gerechtigkeit geübt und Gottes Recht nicht verlassen hat. 3. Sie fordern jetzt von mir gerechte Gerichte und verlangen Gott zu nahen und sagen: Wie kommt es, daß wir fasteten und du nicht darauf sahest, daß wir uns demütigten und du nicht darauf achtetest? An euren Fasttagen findet ihr ja euren eigenen Willen und plaget ihr alle eure Untertanen. Sehet, ihr fastet, um zu kritisieren und zu streiten, und mit Fäusten schlaget ihr den Armen. Wollt ihr mir bis heute fasten, damit man eure Stimme schreien hört? 4, Nicht habe ich es gewünscht, daß der Mensch sich bei diesem Fasten den Tag über kasteie. Nicht einmal wenn du deinen Nacken wie einen Reif beugst und dich auf Sack und Asche bettest, könntet ihr von einem Fasten und einem Tage sprechen, die dem Herrn angenehm sind. Nicht solche Fasten habe ich gewünscht, spricht der Herr. Löse vielmehr jegliche Bande des Unrechts, streife ab die Fesseln erzwungener Vereinbarungen, lasse die Geknechteten frei und zerreiße jeden ungerechten Vertrag! 5. Brich dem Hungernden dein Brot, und obdachlose Arme führe in dein Haus! Siehst du einen Nackten, so bekleide ihn, und von deinen Blutsverwandten sondere dich nicht hochmütig ab! Dann wird früh hervorbrechen dein Licht, und rasch deine Heilung gedeihen. Deine Gerechtigkeit wird vor dir hergehen, und die Herrlichkeit Gottes wird dich umgeben. Dann wirst du rufen, und Gott wird dich hören; noch während du sprichst, wird er sagen: Siehe, hier bin ich! 6. Wenn du weggetan hast von dir die Kette, nicht mehr die Finger ausstreckest und murrest, wenn du dem Hungernden von Herzen dein Brot gibst und den Dürftigen sättigest, dann wird dein Licht aufgehen in der S. 24 Finsternis, deine Finsternis wird sein wie der Mittag, dein Gott wird stets mit dir sein, deinem Wunsche gemäß wirst du gesättigt werden, deine Gebeine werden Kraft bekommen und werden sein wie ein wohlbefeuchteter Garten und eine Wasserquelle oder wie ein Land, dem kein Wasser mangelt.‘
7. Beschneidet also die Vorhaut eures Herzens, wie es die Worte Gottes in allen diesen Reden verlangen!
-
58,1-11. ↩