• Start
  • Werke
  • Einführung Anleitung Mitarbeit Sponsoren / Mitarbeiter Copyrights Kontakt Impressum
Bibliothek der Kirchenväter
Suche
DE EN FR
Werke Tatian (120-173) Oratio ad Graecos

Übersetzung ausblenden
Address of Tatian to the Greeks

Chapter X.--Ridicule of the Heathen Divinities.

There are legends of the metamorphosis of men: with you the gods also are metamorphosed. Rhea becomes a tree; Zeus a dragon, on account of Persephone; the sisters of Phaëthon are changed into poplars, and Leto into a bird of little value, on whose account what is now Delos was called Ortygia. A god, forsooth, becomes a swan, or takes the form of an eagle, and, making Ganymede his cupbearer, glories in a vile affection. How can I reverence gods who are eager for presents, and angry if they do not receive them? Let them have their Fate! I am not willing to adore wandering stars. What is that hair of Berenicae? Where were her stars before her death? And how was the dead Antinous fixed as a beautiful youth in the moon? Who carried him thither: unless perchance, as men, perjuring themselves for hire, are credited when they say in ridicule of the gods that kings have ascended into heaven, so some one, in like manner, has put this man also among the gods, 1 and been recompensed with honour and reward? Why have you robbed God? Why do you dishonour His workmanship? You sacrifice a sheep, and you adore the same animal. The Bull is in the heavens, and you slaughter its image. The Kneeler 2 crushes a noxious animal; and the eagle that devours the man-maker Prometheus is honoured. The swan is noble, forsooth, because it was an adulterer; and the Dioscuri, living on alternate days, the ravishers of the daughters of Leucippus, are also noble! Better still is Helen, who forsook the flaxen-haired Menelaus, and followed the turbaned and gold-adorned Paris. A just man also is Sophron, 3 who transported this adulteress to the Elysian fields! But even the daughter of Tyndarus is not gifted with immortality, and Euripides has wisely represented this woman as put to death by Orestes.


  1. [He uses the verb theologein as = theopoiein; but Kaye directs attention to Justin's use of the same as = to discourse on divine things, and again in calling Christ God.] ↩

  2. Hercules--a sign in the sky. Leaning on his right knee, he tries to crush with his left foot the right side of the dragon's head. ↩

  3. A writer of mimes. ↩

Übersetzung ausblenden
Rede an die Bekenner des Griechentums (BKV)

10.

(1) Wie man den Menschen Verwandlungen angedichtet hat, so werden auch die Götter bei euch verwandet. (2) Zu einem Baum wird Rhea, zu einem Drachen Zeus von wegen Persephattas, zu Pappen werden die Schwestern des Phaëton und Leto wird ein unansehnliches Tier, nach dem das heutige Delos Ortygia benannt war1. Sage mir: ein Gott wird zum Schwan, nimmt auch die Gestalt eines Adlers an2 und rühmt sich, da Ganymedes sein Mundschenk war, den Knaben geschändet zu haben. (3) Wie soll ich Götter ehren, die Geschenke annehmen und in Zorn geraten, wenn sie keine bekommen? Halten sollen sie sich ihr Fatum: die Irrsterne mag ich nicht anbeten. (4) Wie steht es mit dem Haar der Berenike? Wo war ihr Gestirn, bevor sie starb? Wie ist Antinoos, der schöne Knabe, nach seinem Tode auf den Mond S. 210 gekommen? Wer hat ihn hinaufgebracht? Gewiß auch ihn, wie die Kaiser, einer, der die Götter3 auslachte und mit einem bezahlten Meineid des Antinoos Himmelfahrt behauptete4; man hat ihm Glauben geschenkt und die von ihm besorgte Vergottung des Knaben mit einem Ehrensode gelohnt5. (5) Warum seid ihr zu Räubern an meinem Gotte geworden? Warum entehrt ihr seine Schöpfung? Man opfert ein Schaf, betet es aber auch an; ein Stier steht am Himmel und sein Ebenbild schlachtet man. Der Mann im Sternbild Engonasi6 bezwingt eine reißende Bestie; aber der Ader, der den Menschenbildner Prometheus zerfleischt hat, steht in Ehren. (6) Ein edles Tier ist der Schwan, weil er ein Ehebrecher war; edel sind auch die Räuber der Leukippostöchter, die Dioskuren, die sich tagweise ins Leben geteilt haben7. Noch edler ist Helena, die den blondgelockten Menelaos verließ und dem Manne mit der Mitra, dem steinreichen Paris, nachlief. (7) Gerecht und verständig ist wohl auch der Mann, der die alte Hure in die Elysäischen Gefilde versetzt hat: aber die Tochter des Tyndareos8 ist ja gar nicht unsterblich geworden und vortrefflich hat Euripides die Ermordung des genannten Frauenzimmers durch Orestes auf die Bühne gebracht.


  1. Leto wurde in eine Wachtel (ὄρτυξ) verwandelt. ↩

  2. Zeus schwänderte in Gestalt eines Schwanes die Leda und verfolgte als Adler die Asteria. ↩

  3. Lies mit den Handschriften τοὺς θεοὺς (TsgA. S. 19, Anm.) ↩

  4. Vgl. Justin apol. 1,21. ↩

  5. S. TsgA S. 19 f. ↩

  6. D.h. „auf den Knien“, gemeint ist das Sternbild des sog. Herakles, der auf dem Drachen kniet; s. Rehm bei Pauly-Wissowa, Realenzxklopädie S. 2563 ff. ↩

  7. S. Homer Od. XI 298 ff.; vgl. Vergil Aen. VI 121 f. ↩

  8. D. i. Helena. ↩

  Drucken   Fehler melden
  • Text anzeigen
  • Bibliographische Angabe
  • Scans dieser Version
Editionen dieses Werks
Oratio ad Graecos vergleichen
Übersetzungen dieses Werks
Address of Tatian to the Greeks
Le Discours aux Grecs de Tatien vergleichen
Rede an die Bekenner des Griechentums (BKV)
Kommentare zu diesem Werk
Einleitung zu Tatians Rede an die Bekenner des Griechentums
Introductory Note to Tatian the Assyrian

Inhaltsangabe

Theologische Fakultät, Patristik und Geschichte der alten Kirche
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Impressum
Datenschutzerklärung