Übersetzung
ausblenden
Address of Tatian to the Greeks
Chapter XXV.--Boastings and Quarrels of the Philosophers.
What great and wonderful things have your philosophers effected? They leave uncovered one of their shoulders; they let their hair grow long; they cultivate their beards; their nails are like the claws of wild beasts. Though they say that they want nothing, yet, like Proteus, 1 they need a currier for their wallet, and a weaver for their mantle, and a wood-cutter for their staff, and the rich, 2 and a cook also for their gluttony. O man competing with the dog, 3 you know not God, and so have turned to the imitation of an irrational animal. You cry out in public with an assumption of authority, and take upon you to avenge your own self; and if you receive nothing, you indulge in abuse, and philosophy is with you the art of getting money. You follow the doctrines of Plato, and a disciple of Epicurus lifts up his voice to oppose you. Again, you wish to be a disciple of Aristotle, and a follower of Democritus rails at you. Pythagoras says that he was Euphorbus, and he is the heir of the doctrine of Pherecydes; but Aristotle impugns the immortality of the soul. You who receive from your predecessors doctrines which clash with one another, you the inharmonious, are fighting against the harmonious. One of you asserts that God is body, but I assert that He is without body; that the world is indestructible, but I say that it is to be destroyed; that a conflagration will take place at various times, but I say that it will come to pass once for all; that Minos and Rhadamanthus are judges, but I say that God Himself is Judge; that the soul alone is endowed with immortality, but I say that the flesh also is endowed with it. 4 What injury do we inflict upon you, O Greeks? Why do you hate those who follow the word of God, as if they were the vilest of mankind? It is not we who eat human flesh 5 --they among you who assert such a thing have been suborned as false witnesses; it is among you that Pelops is made a supper for the gods, although beloved by Poseidon, and Kronos devours his children, and Zeus swallows Metis.
-
The Cynic Peregrinus is meant. ↩
-
They need the rich to invite them to banquets. ↩
-
The Cynic. ↩
-
[The vigor of this passage, and the impact of its truths upon heathen idols, are noble specimens of our author's power.] ↩
-
[They ate and drank bread and wine hallowed to be the koinonia of the flesh and blood of Christ (1 Cor. x. 16); but they knew nothing of the modern doctrine of the Latin churches, which is precisely what Tatian denies.] ↩
Übersetzung
ausblenden
Rede an die Bekenner des Griechentums (BKV)
25.
(1) Was für Großes und Bewunderungswürdiges tun denn euere Philosophen? Sie tragen die eine Schulter entblößt und lassen die Fülle des Haares herabfallen und den Bart wachsen1 und gehen mit S. 233 Nägeln umher wie die wilden Tiere und behaupten, keines Menschen zu bedürfen, obwohl sie wie Proteus2 den Gerber wegen des Ranzens, den Weber wegen des Mantels, den Holzhauer wegen des Stockes, die Reichen und den Koch wegen ihrer Schlemmerei nötig haben. (2) O du Mensch! dem Hunde willst du es nachtun, denn da du Gott nicht kennst, bist du auf die Nachahmung unvernünftiger Tiere verfallen3. Nachdem du es öffentlich ausgeschrien hast, sitzest du scheinheilig über dich selbst zu Gericht, und wenn man dir dann nichts gibt, so schimpfst du und die Philosophie wird dir zur Kunst des Erwerbes4. (3) Du folgst den Lehren Platons, aber der Schüler Epikurs stellt sich dir mit weithin gellender Stimme entgegen; du wirst dich hinwiederum nach Aristoteles richten5 und irgendein Anhänger Demokrits verhöhnt dich. (4) Pythagoras sagt, er sei Euphorbos gewesen, und folgt der Lehre des Pherekydes6; Aristoteles aber verlästert die Unsterblichkeit der Seele. (5) Da die philosophischen Systeme, die ihr habt, einander widersprechen7, so kämpft ihr, unter euch uneins, gegen diejenigen, die unter sich einig sind. (6) Da sagt einer, der vollkommene Gott sei ein Körper, ich aber sage, er ist körperlos; die Welt sei unzerstörbar, ich dagegen, sie wird zerstört; zu gewissen Zeiten werde sich eine Verbrennung der Welt abspielen, ich dagegen, nur einmal8; Richter seien Minos und Radamanthys, ich dagegen, Gott selbst9; die Seele allein werde Unsterblichkeit erlangen, ich dagegen, auch der mit ihr verbundene Leib. (7) Was tun wir euch zu Leide, ihr Bekenner des S. 235 Griechentums? Warum haßt ihr die, welche dem Worte Gottes folgen, als ob wir von gräßlicher Blutschuld befleckt wären? Bei uns gibt’s keine Menschenfresser10; die ihr also berichtet seid, ihr seid falsche Zeugen: bei euch wird Pelops den Göttern zum Mahle zubereitet, obgleich er der Liebling Poseidons war, und Kronos verschlingt seine Söhne, und Zeus verschluckt die Metis.
-
Vgl. Kap. XIX 2. ↩
-
Der berüchtigte Kyniker Peregrinus Proteus, über den Lukians bekannte Schrift handelt; s. TsgA S. 21 f., vgl. Bernays, Lukian und die Kyniker, S. 63, 107. ↩
-
Vgl. Kap. III 8. ↩
-
*Vgl. 1Tim. 6,5. Tatian spielt auf den oben § 1 erwähnten Peregrinus Proteus an; s. TsgA. 21 f., ander Puech, Recherches S. 140, Anm. 5. ↩
-
Lies mit den Handschriften: πάλιν τε εἶναι. ↩
-
Vgl. Kap. III 7. ↩
-
Vgl. Kap. III 9. ↩
-
Vgl. Kap. VI 1. ↩
-
Vgl. Kap. VI 2. ↩
-
Tatian weist wie Athenagoras 32 (vgl. Aristides XVII 2) den oftmals gegen Christen erhobenen Vorwurf thyesteischer Mahlzeiten zurück, s. zu Kap. XXXII 3, vgl. XXXIV 1. ↩