Übersetzung
ausblenden
Address of Tatian to the Greeks
Chapter XXIX.--Account of Tatian's Conversion.
Wherefore, having seen these things, and moreover also having been admitted to the mysteries, and having everywhere examined the religious rites performed by the effeminate and the pathic, and having found among the Romans their Latiarian Jupiter delighting in human gore and the blood of slaughtered men, and Artemis not far from the great city 1 sanctioning acts of the same kind, and one demon here and another there instigating to the perpetration of evil,--retiring by myself, I sought how I might be able to discover the truth. And, while I was giving my most earnest attention to the matter, I happened to meet with certain barbaric writings, too old to be compared with the opinions of the Greeks, and too divine to be compared with their errors; and I was led to put faith in these by the unpretending cast of the language, the inartificial character of the writers, the foreknowledge displayed of future events, the excellent quality of the precepts, and the declaration of the government of the universe as centred in one Being. 2 And, my soul being taught of God, I discern that the former class of writings lead to condemnation, but that these put an end to the slavery that is in the world, and rescue us from a multiplicity of rulers and ten thousand tyrants, while they give us, not indeed what we had not before received, but what we had received but were prevented by error from retaining.
"Let all the heathen writers join to form one perfect book,
Great God if once compared with thine, how mean their writings look!" See his Hymns, p. 238. Ed. Worcester, 1836.]
Übersetzung
ausblenden
Le Discours aux Grecs de Tatien
XXIX.
Ayant vu tout cela, et encore après avoir pris part aux mystères et fait l’épreuve des divers cultes qui ont été établis partout par des femmelettes et des androgynes, ayant trouvé que chez les Romains leur Zeus Latiaris se plaît aux victimes humaines, au sang versé par l’homicide, que non loin de la grande ville Artémis1 patronne les mêmes actes, et que d’autres démons en d’autres lieux sont aussi des fauteurs de crimes, rentrant en moi-même je me demandais comment je pourrais découvrir la vérité. Pendant que je méditais, cherchant le bien, il m’arriva de rencontrer des écrits barbares, plus anciens que les doctrines des Grecs, d’inspiration trop manifestement divine pour être comparés à leurs erreurs; et il m’arriva de croire en eux, à cause de la simplicité du style, du naturel des narrateurs, de l’intelligence claire qu’ils donnent de la création du monde, de la prédiction de l’avenir, de l’excellence des préceptes, de la soumission de toutes choses à un seul monarque.2 Mon âme se mit ainsi à l’école de Dieu. Je compris que vos doctrines mènent à la damnation, tandis que les autres délivrent de la servitude en ce monde, nous sauvent de nombreux maîtres et d’innombrables tyrans,3 nous donnent non pas ce que nous n’avions pas reçu, mais ce que nous avions été empêchés par l’erreur de conserver.
-
La Diane de Némi. ↩
-
Le monothéisme. ↩
-
Ces tyrans sont les démons (cf. fin du ch. VII et ch. VIII); l’opposition est science entre eux et le monarque de la phrase précédente, le Dieu unique. Les considérations que ce texte a inspirées à M. Ramsay (The Church in the Roman empire before A. D. 170) sur le cosmopolitisme de Tatien manquent donc de fondement. ↩