• Start
  • Werke
  • Einführung Anleitung Mitarbeit Sponsoren / Mitarbeiter Copyrights Kontakt Impressum
Bibliothek der Kirchenväter
Suche
DE EN FR
Werke Tatian (120-173) Oratio ad Graecos

Übersetzung ausblenden
Le Discours aux Grecs de Tatien

XXXVI.

Cependant, admettons qu’Homère ne soit pas1 postérieur à la guerre de Troie, mais qu’il ait vécu à l’époque même de cette guerre, que dis-je? qu’il ait fait l’expédition avec les compagnons d’Agamemnon, et, si on le veut, avant l’invention de l’écriture. On verra en effet que Moïse, dont j’ai parlé déjà, sera toujours plus ancien de beaucoup d’années que la prise de Troie, sensiblement plus ancien encore que la fondation de Troie et que Dardanus. Pour le démontrer j’invoquerai le témoignage des Chaldéens, des Phéniciens, des Egyptiens. A quoi bon en dire plus? Il faut que celui qui promet de persuader les autres soit plus bref dans ses explications sur les choses que (celui qui ne songe qu’à faire de beaux discours2). Bérose, Babylonien, prêtre de Bélus, leur Dieu, qui vécut au temps d’Alexandre, composa en 3 livres pour Antiochos, le 3e successeur d’Alexandre, l’histoire des Chaldéens, et raconta les actions de leurs rois. Il commença par l’un d’eux, du nom de Nabuchodonosor, qui fit la guerre aux Phéniciens et aux Juifs; nous savons que ces choses, prédites par nos prophètes, sont arrivées bien après l’âge de Moïse, 70 ans avant l’empire des Perses. Bérose est un historien de très grande autorité, en voici la preuve: c’est de Bérose que Juba dans son écrit sur les Assyriens dit avoir appris l’histoire; cet écrit sur les Assyriens comprend deux livres.


  1. Kukula a bien défendu le texto des manuscrits auquel rien n’est à changer. Depuis ce chapitre, toute la fin du discours a été citée par Eusèbe. Prép. Evang., X. II. 6-35, et plusieurs morceaux, par Clément d’Alexandrie (1er livre des Stromates). ↩

  2. Après ἢ il y a dans le texto une lacune; c’est le 2e membre de la comparaison qui manque; je supplée à peu près comme Schwartz. ↩

Übersetzung ausblenden
Address of Tatian to the Greeks

Chapter XXXVI.--Testimony of the Chaldeans to the Antiquity of Moses.

But let Homer be not later than the Trojan war; let it be granted that he was contemporary with it, or even that he was in the army of Agamemnon, and, if any so please, that he lived before the invention of letters. The Moses before mentioned will be shown to have been many years older than the taking of Troy, and far more ancient than the building of Troy, or than Tros and Dardanus. To demonstrate this I will call in as witnesses the Chaldeans, the Phoenicians and the Egyptians. And what more need I say? For it behoves one who professes to persuade his hearers to make his narrative of events very concise. Berosus, a Babylonian, a priest of their god Belus, born in the time of Alexander, composed for Antiochus, the third after him, the history of the Chaldeans in three books; and, narrating the acts of the kings, he mentions one of them, Nabuchodonosor by name, who made war against the Phoenicians and the Jews,--events which we know were announced by our prophets, and which happened much later than the age of Moses, seventy years before the Persian empire. But Berosus is a very trustworthy man, and of this Juba is a witness, who, writing concerning the Assyrians, says that he learned the history from Berosus: there are two books of his concerning the Assyrians.

  Drucken   Fehler melden
  • Text anzeigen
  • Bibliographische Angabe
  • Scans dieser Version
Editionen dieses Werks
Oratio ad Graecos vergleichen
Übersetzungen dieses Werks
Address of Tatian to the Greeks
Le Discours aux Grecs de Tatien
Rede an die Bekenner des Griechentums (BKV) vergleichen
Kommentare zu diesem Werk
Einleitung zu Tatians Rede an die Bekenner des Griechentums
Introductory Note to Tatian the Assyrian

Inhaltsangabe

Theologische Fakultät, Patristik und Geschichte der alten Kirche
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Impressum
Datenschutzerklärung