Translation
Hide
Le Discours aux Grecs de Tatien
XLII.
Voilà, Grecs, ce que j’ai composé pour vous, moi Tatien, le philosophe à la manière des Barbares, né dans la terre des Assyriens, élevé d’abord dans vos croyances, ensuite dans celles que désormais je fais profession de prêcher. Connaissant désormais ce qu’est Dieu, et ce qu’est sa création, je me tiens à votre disposition pour l’examen de mes doctrines, ferme dans la discipline conforme à la volonté de Dieu, que je ne renierai pas.
Edition
Hide
Oratio ad Graecos
42
Ταῦθ' ὑμῖν, ὦ ἄνδρες Ἕλληνες, ὁ κατὰ βαρβάρους φιλοσοφῶν Τατιανὸς συνέταξα, γεννηθεὶς μὲν ἐν τῇ τῶν Ἀσσυρίων γῇ, παιδευθεὶς δὲ πρῶτον μὲν τὰ ὑμέτερα, δεύτερον δὲ ἅτινα νῦν κηρύττειν ἐπαγγέλλομαι. γινώσκων δὲ λοιπὸν τίς ὁ θεὸς καὶ τίς ἡ κατ' αὐτὸν ποίησις, ἕτοιμον ἐμαυτὸν ὑμῖν πρὸς τὴν ἀνάκρισιν τῶν δογμάτων παρίστημι μενούσης μοι τῆς κατὰ θεὸν πολιτείας ἀνεξαρνήτου.