Traduction
Masquer
Rede an die Bekenner des Griechentums (BKV)
28.
(1) Deshalb verurteile ich auch euere Staatsgrundgesetze; denn einheitlich und überall gleichartig müßte die Verfassung sein. Nun aber gibt es so viele Gesetzgebungen als Staatsgebilde, so daß, was die einen für schändlich erklären, den anderen für vortrefflich gilt. (2) Die Griechen z. B. halten die geschlechtliche Vereinigung mit der Mutter für verwerflich: sie erscheint aber bei den persischen Magiern als besonders wertvolle Einrichtung. Die Knabenliebe wird von den Barbaren verdammt: von den Römern aber wird sie als Vorrecht beansprucht, S. 240 denn sie pflegen Scharen von Knaben wie Pferdeherden zusammenzutreiben1.
-
Vgl. Dio Prus. Euboic. (VII) § 134; Justin. apol. I 27 u.a.; s. unten zu Kap. XXX 2. ↩
Traduction
Masquer
Le Discours aux Grecs de Tatien
XXVIII.
Pour les mêmes raisons j’ai condamné aussi votre législation. Il faudrait en effet que tout le monde vécût sous un seul et même régime; or, autant d’espèces de villes, autant de lois établies, de sorte que ce qui est honteux chez les uns est estimé chez les autres. Les Grecs croient qu’il faut avoir en horreur les unions entre fils et mères; pour les mages des Perses, c’est une coutume très en honneur.
Les Barbares proscrivent la pédérastie, les Romains lui donnent un privilège; ils s’appliquent à rassembler des troupeaux de jeunes garçons comme on a des troupeaux de chevaux au pâturage.