• Start
  • Werke
  • Einführung Anleitung Mitarbeit Sponsoren / Mitarbeiter Copyrights Kontakt Impressum
Bibliothek der Kirchenväter
Suche
DE EN FR
Werke Tatian (120-173) Oratio ad Graecos

Übersetzung ausblenden
Rede an die Bekenner des Griechentums (BKV)

42.

(1) Dies, ihr Bekenner der Griechenlehre, habe ich für euch zusammengetragen, der Barbarenphilosoph Tatian1, der aus dem Land der Assyrier S. 257 stammt und anfangs euere Philosophie, dann aber diejenige Wissenschaft studiert hat, die er jetzt zu künden verspricht2. Da ich seitdem das Wesen Gottes und seiner Schöpfung erkenne, so stelle ich mich zur Prüfung meiner Lehrsätze gern, aber mit dem Vorbehalte zu eurer Verfügung, daß ich meinen gottgefälligen Lebenswandel nie und nimmer verleugnen werde3.


  1. Vgl. Kap. XXXV 3. ↩

  2. κηρύττειν ἐπαγγέλλομαι wie Kap. XXXVI 3 πείθειν ἐπαγγέλλομαι (vgl. zu Kap. XXIII 3), s. TsgA. S. 14. Der Ausdruck κηρύττειν für „Künden“, „predigen““ (Matth. 3,1) ist den christlichen κήρυκες τῆς ἀληθείας (vgl. Kap. XVII 2) gemeinsam mit den konkurrierenden Kynikern, s. Wendland, Hellenist.-röm. Kultur, 2./3. Aufl. S. 82 und 93. ↩

  3. Vgl. Kap. IV 2; XXI 6; XXVII 6. ↩

Übersetzung ausblenden
Address of Tatian to the Greeks

Chapter XLII.--Concluding Statement as to the Author.

These things, O Greeks, I Tatian, a disciple of the barbarian philosophy, 1 have composed for you. I was born in the land of the Assyrians, having been first instructed in your doctrines, and afterwards in those which I now undertake to proclaim. Henceforward, knowing who God is and what is His work, I present myself to you prepared for an examination 2 concerning my doctrines, while I adhere immoveably to that mode of life which is according to God. 3


  1. [Comp. cap. xxix. p. 77, supra.] ↩

  2. [Compare the boastful Rousseau: "Que la trompette du jugement sonne quand elle voudra, je viendrai ce livra a la main, me presenter devant le souverain Juge." Confessions, livre i. p. 2.] ↩

  3. ["Adhere immoveably." Alas! "let him that thinketh he standeth", etc. But I cannot part with Tatian nor think of Tertullian without recalling David's threnode: "There the shield of the mighty is vilely cast away ... . I am distressed for thee, my brother: ... very pleasant hast thou been unto me ... How are the mighty fallen, and the weapons of war perished!" Our own sad times have taught us similar lamentations for some who seemed for a time to be "burning and shining lights." God be merciful to poor frail men.] ↩

  Drucken   Fehler melden
  • Text anzeigen
  • Bibliographische Angabe
  • Scans dieser Version
Editionen dieses Werks
Oratio ad Graecos vergleichen
Übersetzungen dieses Werks
Address of Tatian to the Greeks
Le Discours aux Grecs de Tatien vergleichen
Rede an die Bekenner des Griechentums (BKV)
Kommentare zu diesem Werk
Einleitung zu Tatians Rede an die Bekenner des Griechentums
Introductory Note to Tatian the Assyrian

Inhaltsangabe

Theologische Fakultät, Patristik und Geschichte der alten Kirche
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Impressum
Datenschutzerklärung