Edition
ausblenden
Ad Autolycum
14.
<Μὴ> οὖν <ἀπίστει, ἀλλὰ πίστευε>. καὶ γὰρ ἐγὼ ἠπίστουν τοῦτο ἔσεσθαι, ἀλλὰ νῦν κατανοήσας αὐτὰ πιστεύω, ἅμα καὶ ἐπιτυχὼν ἱεραῖς γραφαῖς τῶν ἁγίων προφητῶν, οἳ καὶ προεῖπον διὰ πνεύματος θεοῦ τὰ προγεγονότα ᾧ τρόπῳ γέγονεν καὶ τὰ ἐνεστῶτα τίνι τρόπῳ γίνεται καὶ τὰ ἐπερχόμενα ποίᾳ τάξει ἀπαρτισθήσεται. ἀπόδειξιν οὖν λαβὼν τῶν γινομένων καὶ προαναπεφωνημένων <οὐκ ἀπιστῶ, ἀλλὰ πιστεύω> πειθαρχῶν θεῷ· ᾧ, εἰ βούλει, καὶ σὺ ὑποτάγηθι πιστεύων αὐτῷ, μὴ νῦν ἀπιστήσας πεισθῇς ἀνιώμενος, τότε ἐν αἰωνίοις τιμωρίαις.
Ὧν τιμωριῶν προειρημένων ὑπὸ τῶν προφητῶν μεταγενέστεροι γενόμενοι οἱ ποιηταὶ καὶ φιλόσοφοι ἔκλεψαν ἐκ τῶν ἁγίων γραφῶν, εἰς τὸ δόγματα αὐτῶν ἀξιόπιστα γενηθῆναι. πλὴν καὶ αὐτοὶ προεῖπον περὶ τῶν κολάσεων τῶν μελλουσῶν ἔσεσθαι ἐπὶ τοὺς ἀσεβεῖς καὶ ἀπίστους, ὅπως ᾖ ἐμμάρτυρα πᾶσιν, πρὸς τὸ μὴ εἰπεῖν τινας ὅτι οὐκ ἠκούσαμεν οὐδὲ ἔγνωμεν.
Εἰ δὲ βούλει, καὶ σὺ ἔντυχε φιλοτίμως ταῖς προφητικαῖς γραφαῖς· καὶ αὐταί σε τρανότερον ὁδηγήσουσιν πρὸς τὸ ἐκφυγεῖν τὰς αἰωνίους κολάσεις καὶ τυχεῖν τῶν αἰωνίων ἀγαθῶν τοῦ θεοῦ. <ὁ> γὰρ <δοὺς στόμα εἰς τὸ λαλεῖν καὶ πλάσας οὖς εἰς τὸ ἀκούειν καὶ ποιήσας ὀφθαλμοὺς εἰς τὸ ὁρᾶν> ἐξετάσει τὰ πάντα καὶ κρινεῖ τὸ δίκαιον, <ἀποδιδοὺς ἑκάστῳ κατὰ ἀξίαν τῶν μισθῶν. τοῖς> μὲν <καθ’ ὑπομονὴν διὰ ἔργων ἀγαθῶν ζητοῦσι τὴν ἀφθαρσίαν δωρήσεται ζωὴν αἰώνιον>, χαράν, εἰρήνην, ἀνάπαυσιν καὶ πλήθη ἀγαθῶν, <ὧν οὔτε ὀφθαλμὸς εἶδεν οὔτε οὖς ἤκουσεν οὔτε ἐπὶ καρδίαν ἀνθρώπου ἀνέβη>· τοῖς δὲ ἀπίστοις καὶ καταφρονηταῖς καὶ <ἀπειθοῦσι τῇ ἀληθείᾳ, πειθομένοις δὲ τῇ ἀδικίᾳ>, ἐπὰν ἐμφύρωνται μοιχείαις καὶ πορνείαις καὶ ἀρσενοκοιτίαις καὶ πλεονεξίαις καὶ ταῖς <ἀθεμίτοις εἰδωλολατρείαις>, ἔσται <ὀργὴ καὶ θύμος, θλίψις καὶ στενοχωρία>· καὶ τὸ τέλος τοὺς τοιούτους καθέξει πῦρ αἰώνιον.
Ἐπειδὴ προσέθηκας, ὦ ἑταῖρε, “Δεῖξόν μοι τὸν θεόν σου”, οὗτός μου θεός, καὶ συμβουλεύω σοι φοβεῖσθαι αὐτὸν καὶ πιστεύειν αὐτῷ.
Übersetzung
ausblenden
Theophilus to Autolycus
Chapter XIV.--Theophilus an Example of Conversion.
Therefore, do not be sceptical, but believe; for I myself also used to disbelieve that this would take place, but now, having taken these things into consideration, I believe. At the same time, I met with the sacred Scriptures 1 of the holy prophets, who also by the Spirit of God foretold the things that have already happened, just as they came to pass, and the things now occurring as they are now happening, and things future in the order in which they shall be accomplished. Admitting, therefore, the proof which events happening as predicted afford, I do not disbelieve, but I believe, obedient to God, whom, if you please, do you also submit to, believing Him, lest if now you continue unbelieving, you be convinced hereafter, when you are tormented with eternal punishments; which punishments, when they had been foretold by the prophets, the later-born poets and philosophers stole from the holy Scriptures, to make their doctrines worthy of credit. Yet these also have spoken beforehand of the punishments that are to light upon the profane and unbelieving, in order that none be left without a witness, or be able to say, "We have not heard, neither have we known." But do you also, if you please, give reverential attention to the prophetic Scriptures, 2 and they will make your way plainer for escaping the eternal punishments, and obtaining the eternal prizes of God. For He who gave the mouth for speech, and formed the ear to hear, and made the eye to see, will examine all things, and will judge righteous judgment, rendering merited awards to each. To those who by patient continuance in well-doing 3 seek immortality, He will give life everlasting, joy, peace, rest, and abundance of good things, which neither hath eye seen, nor ear heard, nor hath it entered into the heart of man to conceive. 4 But to the unbelieving and despisers, who obey not the truth, but are obedient to unrighteousness, when they shall have been filled with adulteries and fornications, and filthiness, and covetousness, and unlawful idolatries, there shall be anger and wrath, tribulation and anguish, 5 and at the last everlasting fire shall possess such men. Since you said, "Show me thy God," this is my God, and I counsel you to fear Him and to trust Him.
-
[Ps. cxix. 130. Note this tribute to the inspired Scriptures and their converting power; I might almost say their sacramental energy, referring to John vi. 63.] ↩
-
[Rev. xix. 10. I cannot reconcile what Scripture says of itself with the modern refinements as to the human and divine element, while fully admitting that there are such elements, intermixed and interpenetrated mutually, beyond all power of dissection by us. I prefer the childlike docility of the Fathers.] ↩
-
Rom. ii. 7. ↩
-
1 Cor. ii. 9. ↩
-
Rom. ii. 8, 9. ↩