Translation
Hide
Theophilus to Autolycus
Chapter VIII.--Wickedness Attributed to the Gods by Heathen Writers.
For, denying that there are gods, they again acknowledge their existence, and they said they committed grossly wicked deeds. And, first, of Jove the poets euphoniously sing the wicked actions. And Chrysippus, who talked a deal of nonsense, is he not found publishing that Juno had the foulest intercourse with Jupiter? For why should I recount the impurities of the so-called mother of the gods, or of Jupiter Latiaris thirsting for human blood, or the castrated Attis; or of Jupiter, surnamed Tragedian, and how he defiled himself, as they say, and now is worshipped among the Romans as a god? I am silent about the temples of Antinous, and of the others whom you call gods. For when related to sensible persons, they excite laughter. They who elaborated such a philosophy regarding either the non-existence of God, or promiscuous intercourse and beastly concubinage, are themselves condemned by their own teachings. Moreover, we find from the writings they composed that the eating of human flesh was received among them; and they record that those whom they honour as gods were the first to do these things.
Translation
Hide
À Autolyque
VIII.
Ceux qui rejetaient vos dieux les ont ensuite admis, et leur ont attribué les plus grands crimes. Les débauches de Jupiter surtout ont été pompeusement célébrées par les poètes ; et Chrysippe va jusqu'à dire que Junon prêta sa bouche impure pour un usage infâme. Pourquoi rappeler les débauches de celle qu'on regarde comme la mère des dieux, de Jupiter Latiare qui avait soif de sang humain, et d'Atis qui fut cruellement mutilé ? Pourquoi parler de Jupiter, surnommé le tragique, qui baigna de sang, dit-on, sa propre main, et qui est honoré aujourd'hui comme un Dieu chez les Romains ? Je passe encore sous le silence les temples d'Antinoüs et des autres qu'on honore du nom de dieux ; car les gens sensés ne pourraient entendre mes paroles sans rire. Ainsi donc les philosophes qui ont professé une pareille philosophie sont accusés, par leurs pro-pres écrits, ou d'impiété, ou d'une infâme turpitude. On trouve même dans leurs livres le conseil de dévorer les hommes, et ils donnent les dieux qu'ils adorent comme des modèles de tous les crimes que l'on peut commettre.