Übersetzung
ausblenden
Against Heresies
2.
Some passages, also, which occur in the Gospels, receive from them a colouring of the same kind, such as the answer which He gave His mother when He was twelve years of age: "Wist ye not that I must be about My Father's business?" 1 Thus, they say, He announced to them the Father of whom they were ignorant. On this account, also, He sent forth the disciples to the twelve tribes, that they might proclaim to them the unknown God. And to the person who said to Him, "Good Master," 2 He confessed that God who is truly good, saying, "Why callest thou Me good: there is One who is good, the Father in the heavens;" 3 and they assert that in this passage the Aeons receive the name of heavens. Moreover, by His not replying to those who said to Him, "By what power doest Thou this?" 4 but by a question on His own side, put them to utter confusion; by His thus not replying, according to their interpretation, He showed the unutterable nature of the Father. Moreover, when He said, "I have often desired to hear one of these words, and I had no one who could utter it," 5 they maintain, that by this expression "one" He set forth the one true God whom they knew not. Further, when, as He drew nigh to Jerusalem, He wept over it and said, "If thou hadst known, even thou, in this thy day, the things that belong unto thy peace, but they are hidden from thee," 6 by this word "hidden" He showed the abstruse nature of Bythus. And again, when He said, "Come unto Me all ye that labour and are heavy laden, and I will give you rest, and learn of Me," 7 He announced the Father of truth. For what they knew not, these men say that He promised to teach them.
But they adduce the following passage as the highest testimony, 8 and, as it were, the very crown of their system:--"I thank Thee, O Father, Lord of heaven and earth, because Thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them to babes. Even so, my Father; for so it seemed good in Thy sight. All things have been delivered to Me by My Father; and no one knoweth the Father but the Son, or the Son but the Father, and he to whom the Son will reveal Him." 9 In these words they affirm that He clearly showed that the Father of truth, conjured into existence by them, was known to no one before His advent. And they desire to construe the passage as if teaching that the Maker and Framer [of the world] was always known by all, while the Lord spoke these words concerning the Father unknown to all, whom they now proclaim.
-
Luke ii. 49. ↩
-
Mark x. 17. ↩
-
Luke xviii. 18. ↩
-
Matt. xxi. 23. ↩
-
Taken from some apocryphal writing. ↩
-
Luke xix. 42, loosely quoted. ↩
-
Matt. xi. 28. ↩
-
The translator evidently read ton for ten, in which case the rendering will be "proof of those most high," but the Greek text seems preferable. ↩
-
Matt. xi. 25-27. ↩
Übersetzung
ausblenden
Gegen die Häresien (BKV)
2.
Aber auch einiges von dem, was in den Evangelien steht, wandeln sie auf diese Art um, so beispielsweise seine Antwort an seine Mutter, als er zwölf Jahre alt war: „Wisset ihr nicht, daß ich in dem sein muß, was meines Vaters ist?“1 . Damit soll er ihnen den Vater verkündet haben, den sie nicht kannten, und eben deswegen soll er auch seine Jünger zu den zwölf Stämmen ausgesandt haben, damit sie ihnen den unbekannten Gott verkündeten. Diesen in Wahrheit guten Gott habe er auch dem kundgetan, der zu ihm sprach: „Guter Meister!“ indem er ihm antwortete: „Was nennst du mich gut? Einer ist gut, nämlich S. 63der Vater im Himmel“2 . Unter diesen Himmeln nun seien die Äonen verstanden. Denen, die zu ihm sagten: „In welcher Kraft tust du dies“3 , gab er keine Antwort, sondern brachte sie durch seine Gegenfrage in Verlegenheit; durch dieses Schweigen habe er das unaussprechliche Wesen des Vaters gelehrt. Sein Wort: „Oftmals habe ich verlangt, eins von diesen Worten zu hören, und ich hatte niemanden, der es mir sagte“4 deute in dem „Eins“ den wahrhaft einen Gott an, den sie nicht erkannten. Gleichfalls, als er Jerusalem sich näherte und über die Stadt weinte und sprach: „Wenn doch du es heute erkenntest, was dir zum Frieden dient, aber es ist vor dir verborgen“5 , da hat er durch das Wort „verborgen“ den verborgenen Bythos geoffenbart. Wiederum spricht er: „Kommet zu mir alle, die ihr mühselig und beladen seid, ich will euch erquicken! . . . Lernet von mir!“6 Mit diesen Worten habe er ihnen den Vater der Wahrheit verkündet und ihnen versprochen, sie den zu lehren, den sie nicht kannten.
Als Haupt- und Kronbeweis aber für ihre Lehre führen sie folgende Stelle an: „Ich will Dich preisen, Vater, Herr der Himmel und der Erde, daß Du es verborgen hast vor den Weisen und Klugen, den Unmündigen aber es geoffenbart hast. Ja, mein Vater, so war es wohlgefällig von Dir. Alles ist mir von meinem Vater übergeben worden. Und niemand erkannte den Vater als der Sohn, und den Sohn als der Vater und wem es der Sohn geoffenbart hat“7 . Mit diesen Worten habe er ausdrücklich gelehrt, daß der von ihnen gefundene Vater der Wahrheit vor seiner Ankunft von niemand jemals erkannt worden sei. Der Schöpfer und Gründer der Welt sei immer von allen erkannt worden; dies habe der Herr nur sagen können von dem allen unbekannten Vater. So lautet ihre gekünstelte Erklärung!