Translation
Hide
Against Heresies
4.
They moreover affirm that the Saviour 1 is shown to be derived from all the Aeons, and to be in Himself everything by the following passage: "Every male that openeth the womb." 2 For He, being everything, opened the womb 3 of the enthymesis of the suffering Aeon, when it had been expelled from the Pleroma. This they also style the second Ogdoad, of which we shall speak presently. And they state that it was clearly on this account that Paul said, "And He Himself is all things;" 4 and again, "All things are to Him, and of Him are all things;" 5 and further, "In Him dwelleth all the fulness of the Godhead;" 6 and yet again, "All things are gathered together by God in Christ." 7 Thus do they interpret these and any like passages to be found in Scripture.
-
That is, the "second Christ" referred to above, sec. 1. [It is much to be wished that this second were always distinguished by the untranslated name Soter.] ↩
-
Ex. xiii. 2; Luke ii. 23. ↩
-
Not as being born of it, but as fecundating it, and so producing a manifold offspring. See below. ↩
-
Col. iii. 11. ↩
-
Rom. xi. 36. ↩
-
Col. ii. 9. ↩
-
Eph. i. 10. ↩
Translation
Hide
Gegen die Häresien (BKV)
4.
Daß aber der aus dem All stammende Heiland das All selber sei, wird nach ihrer Meinung durch das Schriftwort offenbart: „Alles Männliche, das den Mutterschoß öffnet“1 . Er war nämlich dies All, das den Schoß der Enthymesis öffnete, des leidenden Äonen, und ausgestoßen wurde aus dem Pleroma. Diese nennen sie auch die zweite Achtheit, von der wir später S. 10reden werden. Auch von Paulus wird offenbar aus diesem Grunde gesagt: „Alles ist Christus“2 und wiederum: „Alles ist für ihn, und aus ihm ist alles3 und wiederum: „In ihm wohnt das ganze Pleroma der Gottheit4 und schließlich: „Alles erneuern in Christus durch Gott.“5 . So erklären sie diese und andere ähnliche Stellen.