Traduction
Masquer
Against Heresies
4.
But as the animal body is certainly not itself the soul, yet has fellowship with the soul as long as God pleases; so the soul herself is not life, 1 but partakes in that life bestowed upon her by God. Wherefore also the prophetic word declares of the first-formed man, "He became a living soul," 2 teaching us that by the participation of life the soul became alive; so that the soul, and the life which it possesses, must be understood as being separate existences. When God therefore bestows life and perpetual duration, it comes to pass that even souls which did not previously exist should henceforth endure [for ever], since God has both willed that they should exist, and should continue in existence. For the will of God ought to govern and rule in all things, while all other things give way to Him, are in subjection, and devoted to His service. Thus far, then, let me speak concerning the creation and the continued duration of the soul.
Traduction
Masquer
Gegen die Häresien (BKV)
4.
Wie aber der von der Seele belebte Leib nicht die Seele selbst ist, sondern an ihr nur teilhat, solange Gott will, so ist auch die Seele nicht das Leben selbst, sondern nimmt nur teil an dem Leben, das ihr Gott verleiht. Daher spricht das prophetische Wort von dem ersten Menschen: „Er wurde zur lebendigen Seele“1 , indem S. 205es uns lehrte, daß die Seele erst durch die Teilnahme am Leben lebendig wurde; denn etwas anderes ist die Seele und etwas anderes das ihr verliehene Leben. Weil also Gott Leben und Fortdauer verleiht, darum können die Seelen, die zunächst nicht waren, fortdauern, wenn Gott will, daß sie sind und bestehen. Denn Gottes Wille muß alles beherrschen und lenken, alles übrige muß ihm folgen, dienen und gehorchen. — Soviel möge über die Erschaffung und Fortdauer der Seelen gesagt sein.
-
Gen. 2,17 ↩