• Start
  • Werke
  • Einführung Anleitung Mitarbeit Sponsoren / Mitarbeiter Copyrights Kontakt Impressum
Bibliothek der Kirchenväter
Suche
DE EN FR
Werke Irenäus von Lyon (130-202) Contra Haereses

Übersetzung ausblenden
Against Heresies

2.

Then, again, as to those things outside of their Pleroma, the following are some specimens of what they attempt to accommodate out of the Scriptures to their opinions. They affirm that the Lord came in the last times of the world to endure suffering, for this end, that He might indicate the passion which occurred to the last of the Aeons, and might by His own end announce the cessation of that disturbance which had risen among the Aeons. They maintain, further, that that girl of twelve years old, the daughter of the ruler of the synagogue, 1 to whom the Lord approached and raised her from the dead, was a type of Achamoth, to whom their Christ, by extending himself, imparted shape, and whom he led anew to the perception of that light which had forsaken her. And that the Saviour appeared to her when she lay outside of the Pleroma as a kind of abortion, they affirm Paul to have declared in his Epistle to the Corinthians [in these words], "And last of all, He appeared to me also, as to one born out of due time." 2 Again, the coming of the Saviour with His attendants to Achamoth is declared in like manner by him in the same Epistle, when he says, "A woman ought to have a veil upon her head, because of the angels." 3 Now, that Achamoth, when the Saviour came to her, drew a veil over herself through modesty, Moses rendered manifest when he put a veil upon his face. Then, also, they say that the passions which she endured were indicated by the Lord upon the cross. Thus, when He said, "My God, my God, why hast Thou forsaken Me?" 4 He simply showed that Sophia was deserted by the light, and was restrained by Horos from making any advance forward. Her anguish, again, was indicated when He said, "My soul is exceeding sorrowful, even unto death;" 5 her fear by the words, "Father, if it be possible, let this cup pass from Me;" 6 and her perplexity, too, when He said, "And what I shall say, I know not." 7


  1. Luke viii. 41.  ↩

  2. 1 Cor. xv. 8.  ↩

  3. 1 Cor. xi. 10. Irenaeus here reads kalumma, veil, instead of exousian, power, as in the received text. [An interesting fact, as it betokens an old gloss, which may have slipped into the text of some ancient mss.] ↩

  4. Matt. xxvii. 46.  ↩

  5. Matt. xxvi. 38.  ↩

  6. Matt. xxvi. 39.  ↩

  7. John xii. 27. The Valentinians seem, for their own purposes, to have added ouk oida to this text.  ↩

Übersetzung ausblenden
Gegen die Häresien (BKV)

2.

Was sie aber für die äußern Vorgänge des Pleroma aus den Schriften sich anzueignen versuchen, ist folgendes: Der Herr ist in den letzten Zeiten der Welt in sein Leiden geraten, um das über den letzten der S. 24Äonen gekommene Leiden anzuzeigen, und durch sein Ende zu offenbaren das Ende des Schicksals der Äonen. Das zwölfjährige Mädchen aber, die Tochter des Synagogenvorstehers, die der Herr durch seine Gegenwart von den Toten auferweckte, ist ein Sinnbild der Achamoth, welche ihr Christus gestaltete, indem er sich nach ihr ausstreckte und zum Bewußtsein zurückführte, daß sie das Licht verlassen hatte. Daß aber der Heiland ihr, als sie außerhalb des Pleroma im embryonalen Zustande verweilte, erschienen sei, das hat Paulus im Korintherbriefe mit den Worten gesagt: „Zuletzt ist er auch mir erschienen als einer frühzeitigen Geburt“1 . Auch das Herniedersteigen zu der Achamoth in Begleitung seiner Altersgenossen hat er gleichfalls in demselben Briefe kundgetan, indem er sagt: „Das Weib soll wegen der Engel einen Schleier auf dem Kopfe tragen“2 . Und als der Heiland zu ihr kam, da warf aus Scham Achamoth einen Schleier um; das zeigt Moses an, indem er einen Schleier über sein Angesicht legte. Ebenso tat ihre schmerzlichen Leiden der Heiland am Kreuze kund. Und indem er rief: „O mein Gott, warum hast du mich verlassen?“3 erinnerte er daran, daß die Sophia von dem Lichte verlassen und vom Horos am Weiterdringen verhindert wurde. Auf ihre Trauer nimmt Bezug sein Ausspruch: „Meine Seele ist betrübt bis zum Tode“4 , auf ihre Angst ebenso sein Wort: „Vater, wenn es möglich ist, gehe an mir dieser Kelch vorüber“5 , und auf ihre Verwirrung auch sein Wort: „Und was ich sagen soll, weiß ich nicht“6 .


  1. 1 Kor. 15,8 ↩

  2. Ebd. 11,10 ↩

  3. Mt. 27,46 ↩

  4. Mt. 26,38 ↩

  5. Ebd. 39 ↩

  6. Joh. 12,27 ↩

  Drucken   Fehler melden
  • Text anzeigen
  • Bibliographische Angabe
  • Scans dieser Version
Übersetzungen dieses Werks
Against Heresies
Gegen die Häresien (BKV)
Kommentare zu diesem Werk
Introductory Note to Irenaeus Against Heresies

Inhaltsangabe

Theologische Fakultät, Patristik und Geschichte der alten Kirche
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Impressum
Datenschutzerklärung