• Accueil
  • Œuvres
  • Introduction Instructions Collaboration Sponsors / Collaborateurs Copyrights Contact Mentions légales
Bibliothek der Kirchenväter
Recherche
DE EN FR
Œuvres Irénée de Lyon (130-202) Contra Haereses

Traduction Masquer
Against Heresies

5.

If, however, He was Himself not to suffer, but should fly away from Jesus, why did He exhort His disciples to take up the cross and follow Him,--that cross which these men represent Him as not having taken up, but [speak of Him] as having relinquished the dispensation of suffering? For that He did not say this with reference to the acknowledging of the Stauros (cross) above, as some among them venture to expound, but with respect to the suffering which He should Himself undergo, and that His disciples should endure, He implies when He says, "For whosoever will save his life, shall lose it; and whosoever will lose, shall find it." And that His disciples must suffer for His sake, He [implied when He] said to the Jews, "Behold, I send you prophets, and wise men, and scribes: and some of them ye shall kill and crucify." 1 And to the disciples He was wont to say, "And ye shall stand before governors and kings for My sake; and they shall scourge some of you, and slay you, and persecute you from city to city." 2 He knew, therefore, both those who should suffer persecution, and He knew those who should have to be scourged and slain because of Him; and He did not speak of any other cross, but of the suffering which He should Himself undergo first, and His disciples afterwards. For this purpose did He give them this exhortation: "Fear not them which kill the body, but are not able to kill the soul; but rather fear Him who is able to send both soul and body into hell;" 3 [thus exhorting them] to hold fast those professions of faith which they had made in reference to Him. For He promised to confess before His Father those who should confess His name before men; but declared that He would deny those who should deny Him, and would be ashamed of those who should be ashamed to confess Him. And although these things are so, some of these men have proceeded to such a degree of temerity, that they even pour contempt upon the martyrs, and vituperate those who are slain on account of the confession of the Lord, and who suffer all things predicted by the Lord, and who in this respect strive to follow the footprints of the Lord's passion, having become martyrs of the suffering One; these we do also enrol with the martyrs themselves. For, when inquisition shall be made for their blood, 4 and they shall attain to glory, then all shall be confounded by Christ, who have cast a slur upon their martyrdom. And from this fact, that He exclaimed upon the cross, "Father, forgive them, for they know not what they do," 5 the long-suffering, patience, compassion, and goodness of Christ are exhibited, since He both suffered, and did Himself exculpate those who had maltreated Him. For the Word of God, who said to us, "Love your enemies, and pray for those that hate you," 6 Himself did this very thing upon the cross; loving the human race to such a degree, that He even prayed for those putting Him to death. If, however, any one, going upon the supposition that there are two [Christs], forms a judgment in regard to them, that [Christ] shall be found much the better one, and more patient, and the truly good one, who, in the midst of His own wounds and stripes, and the other [cruelties] inflicted upon Him, was beneficent, and unmindful of the wrongs perpetrated upon Him, than he who flew away, and sustained neither injury nor insult.


  1. Matt. xxiii. 24.  ↩

  2. Matt. x. 17, 18.  ↩

  3. Matt. x. 28.  ↩

  4. Ps. ix. 12.  ↩

  5. Luke xxiii. 34.  ↩

  6. Matt. v. 44.  ↩

Traduction Masquer
Gegen die Häresien (BKV)

5.

Wenn er aber selber nicht gelitten hätte, sondern von dem Jesus fortgeflogen wäre, wie hätte er seine Jünger ermahnen können, das Kreuz auf sich zu nehmen und ihm nachzufolgen, wenn er, wie sie sagen, das Kreuz nicht selber auf sich nahm und sich dem für ihn bestimmten Leiden entzog? Daß er dies aber nicht, wie einige zu erklären wagen, von der Erkenntnis des oberen Kreuzes sagte, sondern von dem Leiden, das er auf sich nehmen mußte und seine Jünger erdulden sollten, zeigen seine Worte: „Wer immer nämlich seine Seele retten wird, wird sie verlieren, und wer sie verlieren wird, wird sie finden.“ Daß aber die Jünger seinetwegen leiden würden, sagte er den Juden mit den Worten: „Siehe, ich schicke zu euch die Propheten und Weise und Lehrer, und aus diesen werdet ihr töten und kreuzigen“1 . Und seinen Jüngern sagte er: „Vor den Fürsten und Königen werdet ihr stehen um meinetwegen, und aus euch werden sie geißeln und töten und verfolgen von Stadt zu Stadt“2 . Er kannte also die, welche Leiden erdulden sollten, und die, welche gegeißelt und getötet werden sollten um seinetwegen. S. 290Also war nicht von einem anderen Kreuze, sondern von dem Leiden die Rede, das er selbst zuerst und dann seine Jünger erdulden sollten, indem er sie noch ermahnt: „Fürchtet euch nicht vor denen, die den Leib töten, die Seele aber nicht töten können, sondern fürchtet mehr denjenigen, der die Gewalt hat, Leib und Seele in die Hölle zu schicken“3 und die zu retten, die ihn bekennen werden! Versprach er doch selber, daß er die vor seinem Vater bekennen werde, die seinen Namen vor den Menschen bekennen würden; daß er aber die verleugnen werde, die ihn verleugneten4 , und verstoßen, die sein Bekenntnis verstoßen würden5 . Trotzdem haben sich einige zu solcher Kühnheit verstiegen, daß sie sogar die Märtyrer verachten und sie tadeln, weil sie sich für das Bekenntnis des Herrn töten lassen und alles ertragen, was von dem Herrn vorausgesagt worden ist, und demgemäß wagen, in die Fußstapfen der Passion des Herrn zu treten, indem sie Märtyrer6 des leidensfähigen Christus geworden sind. Doch diese überlassen wir den Märtyrern selbst. Wann nämlich ihr Blut gefordert werden wird und diese dann Ruhm erlangen, dann werden von Christus verwirrt werden alle, die ihr Martyrium verunehrt haben. Aus des Herrn Wort am Kreuze: „Vater, vergib ihnen, denn sie wissen nicht, was sie tun“7 ergibt sich die Langmut und Geduld und Barmherzigkeit und Güte Christi, Selbst leidend, entschuldigte er noch die, welche ihn mißhandelt hatten. Denn das Wort Gottes, das zu uns sprach: „Liebet eure Feinde und betet für die, welche euch hassen“8 , hat dies am Kreuze getan, und so weit ging seine Liebe zu dem menschlichen Geschlecht, daß er selbst für die, welche ihn töteten, betete. Wollte aber jemand einen Vergleich zwischen diesen beiden anstellen, so wird er finden, daß dieser viel besser und geduldiger und wahrhaft gut ist, der noch in den Wunden und Schmerzen und den Beleidigungen, die sie ihm S. 291zufügten, wohltätig ist und das gegen ihn verübte Unrecht vergißt, als der, welcher fortflog und keine Unbilde noch Schmach erdulden wollte.


  1. Mt 23,34 ↩

  2. Mt. 10,18 f. ↩

  3. Mt 10,28 ↩

  4. Ebd. 10,32 ↩

  5. Mk. 8,38 ↩

  6. Zeugen ↩

  7. Lk. 23,34 ↩

  8. Mt. 5,44 ↩

  Imprimer   Rapporter une erreur
  • Afficher le texte
  • Référence bibliographique
  • Scans de cette version
Traductions de cette œuvre
Against Heresies
Gegen die Häresien (BKV)
Commentaires sur cette œuvre
Introductory Note to Irenaeus Against Heresies

Table des matières

Faculté de théologie, Patristique et histoire de l'Église ancienne
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Mentions légales
Politique de confidentialité