Übersetzung
ausblenden
Against Heresies
2.
This, therefore, was the [object of the] long-suffering of God, that man, passing through all things, and acquiring the knowledge of moral discipline, then attaining to the resurrection from the dead, and learning by experience what is the source of his deliverance, may always live in a state of gratitude to the Lord, having obtained from Him the gift of incorruptibility, that he might love Him the more; for "he to whom more is forgiven, loveth more:" 1 and that he may know himself, how mortal and weak he is; while he also understands respecting God, that He is immortal and powerful to such a degree as to confer immortality upon what is mortal, and eternity upon what is temporal; and may understand also the other attributes of God displayed towards himself, by means of which being instructed he may think of God in accordance with the divine greatness. For the glory of man [is] God, but [His] works [are the glory] of God; and the receptacle of all His wisdom and power [is] man. Just as the physician is proved by his patients, so is God also revealed through men. And therefore Paul declares, "For God hath concluded all in unbelief, that He may have mercy upon all;" 2 not saying this in reference to spiritual Aeons, but to man, who had been disobedient to God, and being cast off from immortality, then obtained mercy, receiving through the Son of God that adoption which is [accomplished] by Himself. For he who holds, without pride and boasting, the true glory (opinion) regarding created things and the Creator, who is the Almighty God of all, and who has granted existence to all; [such an one,] continuing in His love 3 and subjection, and giving of thanks, shall also receive from Him the greater glory of promotion, 4 looking forward to the time when he shall become like Him who died for him, for He, too, "was made in the likeness of sinful flesh," 5 to condemn sin, and to cast it, as now a condemned thing, away beyond the flesh, but that He might call man forth into His own likeness, assigning him as [His own] imitator to God, and imposing on him His Father's law, in order that he may see God, and granting him power to receive the Father; [being] 6 the Word of God who dwelt in man, and became the Son of man, that He might accustom man to receive God, and God to dwell in man, according to the good pleasure of the Father.
-
Luke vii. 43. ↩
-
Rom. xi. 32. ↩
-
John xv. 9. ↩
-
"Provectus." This word has not a little perplexed the editors. Grabe regards it as being the participle, Massuet the accusative plural of the noun, and Harvey the genitive singular. We have doubtfully followed the latter. ↩
-
Rom. viii. 3. ↩
-
The punctuation and exact meaning are very uncertain. ↩
Übersetzung
ausblenden
Gegen die Häresien (BKV)
2.
Das war also die Langmut Gottes, daß der Mensch, durch alles hindurchgehend und seine sittliche Aufgabe erkennend, schließlich zur Auferstehung von den Toten gelangte und aus Erfahrung lernte, woher er erlöst wurde, und immer dankbar gegen Gott war, weil er von ihm das Geschenk der Unvergänglichkeit erlangt hatte und ihn deswegen mehr liebte — wem nämlich viel vergeben wird, der liebt mehr1 —, sich selbst aber als sterblich und schwach erkannt hatte. Auch sollte er verstehen, daß Gottes Unsterblichkeit und Macht sich so weit erstreckt, daß er auch dem Sterblichen Unsterblichkeit und dem Zeitlichen Ewigkeit verleiht, und alle übrigen Gnadenerweise Gottes begreifen, die sich an ihm offenbarten, und daraus lernen und fühlen, wie groß Gott ist. Denn des Menschen Ruhm ist Gott, das Werk Gottes und das Gefäß seiner Weisheit und Kraft ist der Mensch. Wie der Arzt an den Kranken sich als tüchtig erweist, so offenbart sich Gott an den Menschen. Deswegen sagt auch Paulus: „Es verschloß aber Gott alles im Unglauben, um sich aller zu erbarmen“2 . Das sagte er nicht von den geistigen Äonen, sondern von dem Menschen, der gegen Gott ungehorsam gewesen und von der Unsterblichkeit ausgeschlossen war, dann aber Barmherzigkeit erlangte, indem er durch den Sohn Gottes allein an Kindesstatt angenommen wurde. Wer nämlich ohne Prahlerei und Aufgeblasenheit die wahre Ehre der Geschöpfe und des Schöpfers, d. h. des allmächtigen Gottes, der allen das Dasein verleiht, im Auge behält, und in der Liebe, Demut und Dankbarkeit verharrt, der wird noch größere Herrlichkeit von ihm empfangen und fortfahrend dem ganz ähnlich werden, der für ihn gestorben ist. Nahm doch auch er die Ähnlichkeit des sündigen Fleisches an3 , um die Sünde zu verurteilen und S. 298sie gleichsam aus dem Leibe zu verbannen, den Menschen aber zu seiner Nachfolge aufzurufen, indem er ihn zur Nachahmung Gottes bestimmte und ihm Gott als Richtschnur vorhielt, damit er ihn schaue. So machte das Wort Gottes, das im Menschen wohnte, den Menschen fähig, den Vater zu begreifen, und wurde zum Menschensohne, damit der Mensch sich gewöhne, Gott aufzunehmen, und Gott sich gewöhne, im Menschen zu wohnen nach dem Wohlgefallen des Vaters.