Traduction
Masquer
Against Heresies
7.
For it was fitting that the truth should receive testimony from all, and should become [a means of] judgment for the salvation indeed of those who believe, but for the condemnation of those who believe not; that all should be fairly judged, and that the faith in the Father and Son should be approved by all, that is, that it should be established by all [as the one means of salvation], receiving testimony from all, both from those belonging to it, since they are its friends, and by those having no connection with it, though they are its enemies. For that evidence is true, and cannot be gainsaid, which elicits even from its adversaries striking 1 testimonies in its behalf; they being convinced with respect to the matter in hand by their own plain contemplation of it, and bearing testimony to it, as well as declaring it. 2 But after a while they break forth into enmity, and become accusers [of what they had approved], and are desirous that their own testimony should not be [regarded as] true. He, therefore, who was known, was not a different being from Him who declared "No man knoweth the Father," but one and the same, the Father making all things subject to Him; while He received testimony from all that He was very man, and that He was very God, from the Father, from the Spirit, from angels, from the creation itself, from men, from apostate spirits and demons, from the enemy, and last of all, from death itself. But the Son, administering all things for the Father, works from the beginning even to the end, and without Him no man can attain the knowledge of God. For the Son is the knowledge of the Father; but the knowledge of the Son is in the Father, and has been revealed through the Son; and this was the reason why the Lord declared: "No man knoweth the Son, but the Father; nor the Father, save the Son, and those to whomsoever the Son shall reveal [Him]." 3 For "shall reveal" was said not with reference to the future alone, as if then [only] the Word had begun to manifest the Father when He was born of Mary, but it applies indifferently throughout all time. For the Son, being present with His own handiwork from the beginning, reveals the Father to all; to whom He wills, and when He wills, and as the Father wills. Wherefore, then, in all things, and through all things, there is one God, the Father, and one Word, and one Son, and one Spirit, and one salvation to all who believe in Him.
-
Singula, which with Massuet we here understand in the sense of singularia. ↩
-
Some, instead of significantibus, read signantibus, "stamping it as true." ↩
-
Matt. xi. 27; Luke x. 22. Harvey observes here, that "it is remarkable that this text, having been correctly quoted a short time previously in accordance with the received Greek text, ho ean bouletas ho huios apokalupsai, the translator now not only uses the single verb revelaverit, but says pointedly that it was so written by the venerable author." It is probable, therefore, that the previous passage has been made to harmonize with the received text by a later hand; with which, however, the Syriac form agrees. ↩
Traduction
Masquer
Gegen die Häresien (BKV)
7.
Es mußte nämlich die Wahrheit von allen Zeugnis empfangen und ein Gericht sein zum Heile der Gläubigen und zur Verdammnis der Ungläubigen, S. 340damit alle gerecht gerichtet würden und der Glaube an den Vater und den Sohn von allen bestätigt, d. h. von allen bekräftigt werde, indem er von allen das Zeugnis empfing, von den Hausgenossen als ihren Freunden und von den Fremden als ihren Feinden. Denn das ist erst ein voller und unwidersprechlicher Beweis, der sogar von den Gegnern deutliche Zeugnisse hervorlockt: Indem sie ihn selbst augenscheinlich sahen, legten sie Zeugnis ab von dem gegenwärtigen Vorgang und bestätigten sie ihn; dann aber traten sie ihm als Feinde und Ankläger entgegen und wollten ihr eigenes Zeugnis nicht mehr wahr sein lassen. Es war also kein anderer, der sich den Menschen zeigte, und kein anderer, der da sagte: „Niemand erkennt den Vater“, sondern es war ein und derselbe. Ihm hatte der Vater alles unterworfen, und von allen empfing er das Zeugnis, daß er wahrer Mensch und wahrer Gott ist, vom Vater, von dem Geiste, von den Engeln, von dem Schöpfer selbst, von den Menschen, von den abtrünnigen Geistern, von den Dämonen, von dem Feinde und zuletzt selbst von dem Tode. So wirkt der Sohn von Anfang bis zum Ende für den Vater, und ohne ihn kann niemand Gott erkennen. Die Kenntnis des Vaters ist der Sohn, und der Sohn wird erkannt im Vater und durch den Sohn offenbart. Deswegen sprach der Herr: „Niemand erkennt den Sohn als der Vater, noch den Vater als der Sohn und wem immer der Sohn es offenbart haben wird.“ Das „offenbart haben wird“ gilt nämlich nicht bloß für die Zukunft, gleich als ob das Wort dann erst angefangen hätte, den Vater zu offenbaren, als er aus Maria geboren war, sondern vielmehr gemeinsam für alle Zeiten. Denn von Anfang an steht der Sohn seinem Geschöpfe bei, offenbart den Vater allen, denen er will, und der Vater offenbart, wann er will, und wie er will, und deswegen ist in allem und bei allem ein Gott Vater, ein Wort der Sohn, und ein Geist und ein Heil für alle, die an ihn glauben.